Anterior
← Voltar para Владимир ВысоцкийВладимир Высоцкий

Я, Конечно, Вернусь

Ya, Konechno, Vernus

Eu, Claro, Voltarei

Álbum: Разбойничья Песня
Compositor: Vladimir Vysotsky
Letrista: Vladimir Vysotsky
Arranjador: Vladimir Vysotsky

Letra em Russo

Корабли постоят - и ложатся на курс, -
Но они возвращаются сквозь непогоды...
Не пройдет и полгода - и я появлюсь, -
Чтобы снова уйти на полгода.

Возвращаются все - кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все - кроме тех, кто нужней, -
Я не верю судьбе, а себе - еще меньше.

Но мне хочется верить, что это не так,
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в делах -
Я, конечно, спою - не пройдет и полгода.

Я, конечно, вернусь - весь в друзьях и в мечтах, -
Я, конечно, спою - не пройдет и полгода.

Tradução em Português

Os navios ficam parados - e deitam-se na rota [seguem curso], -
Mas eles regressam através do mau tempo...
Não passará nem meio ano - e eu aparecerei, -
Para partir de novo por meio ano.

Regressam todos - exceto os melhores amigos,
Exceto as mulheres mais amadas e leais.
Regressam todos - exceto aqueles que são mais precisos, -
Eu não acredito no destino, e em mim mesmo - ainda menos.

Mas eu quero acreditar que não é assim,
Que queimar navios em breve sairá de moda.
Eu, claro, voltarei - cheio de amigos e de afazeres -
Eu, claro, cantarei - não passará nem meio ano.

Eu, claro, voltarei - cheio de amigos e de sonhos, -
Eu, claro, cantarei - não passará nem meio ano.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Profecia da Despedida
Esta canção, escrita nos últimos anos de vida de Vysotsky, é carregada de um fatalismo arrepiante.

Queimar Navios: A expressão «Сжигать корабли» (Queimar navios) equivale em português a "Queimar pontes". Refere-se a tomar uma decisão irreversível, cortando o caminho de volta. Vysotsky expressa o desejo de que essa "moda" acabe, ou seja, que seja possível voltar atrás, corrigir erros e reencontrar quem se perdeu.

Não passará nem meio ano: A repetição desta frase soa como um mantra de autoconvencimento. Na realidade, Vysotsky vivia a um ritmo tão acelerado e autodestrutivo que a morte estava sempre presente. A promessa "Eu, claro, voltarei" tornou-se o seu epitáfio espiritual — ele volta através das suas gravações, que nunca deixaram de ser ouvidas na Rússia.

A Perda dos Melhores: O verso mais citável é o lamento amargo: "Regressam todos - exceto aqueles que são mais precisos". Reflete a solidão do poeta no topo, vendo partir os seus pares e amores.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Корабль[Ka-RABL']NavioPlural: Корабли.
Непогода[Ni-pa-GO-da]Mau tempo / IntempérieSubstantivo feminino.
Судьба[Sud'-BA]Destino / SinaSubstantivo feminino.
Полгода[Pol-GO-da]Meio ano / Seis mesesLiteralmente: Meio (Pol) + Ano (Goda).
Мода[MO-da]ModaExpressão: Выйдет из моды (Sairá de moda).
Мечта[Mech-TA]Sonho / DesejoPlural (Preposicional): В мечтах (Nos sonhos).

Parte 2: Futuro Perfeito (Certeza)
Vysotsky usa verbos no Futuro Perfeito para transmitir uma certeza absoluta (ou a tentativa desesperada de ter certeza).
Вернусь (Voltarei - de Вернуться).
Появлюсь (Aparecerei - de Появиться).
Спою (Cantarei - de Спеть).

Parte 3: Preposição «Skovoz» (Através)
A preposição Сквозь (+ Acusativo) indica movimento através de um obstáculo físico ou abstrato.
Сквозь непогоды (Através das intempéries).
• Difere de «Через» (que é mais geral), pois «Сквозь» implica penetrar algo denso ou difícil (ex: сквозь слезы - através das lágrimas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто, по словам поэта, не возвращается?

Quem, segundo o poeta, não regressa?

Liga as ações aos objetos/tempos:

Russo:
Сжигать
Верить
Уйти
Português:
Navios (Queimar pontes)
Por meio ano
No destino

Что скоро выйдет из моды?

O que sairá de moda em breve?