Anterior Próxima
Letra em Russo
Как засмотрится мне нынче, как задышится?
Воздух крут перед грозой, крут да вязок.
Что споется мне сегодня, что услышится?
Птицы вещие поют - да все из сказок.
Птица Сирин мне радостно скалится -
Веселит, зазывает из гнезд,
А напротив - тоскует-печалится,
Травит душу чудной Алконост.
Словно семь заветных струн
Зазвенели в свой черед -
Это птица Гамаюн
Надежду подает!
В синем небе, колокольнями проколотом,-
Медный колокол, медный колокол -
То ль возрадовался, то ли осерчал...
Купола в России кроют чистым золотом -
Чтобы чаще Господь замечал.
Я стою, как перед вечною загадкою,
Пред великою да сказочной страною -
Перед солоно - да горько-кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною.
Грязью чавкая жирной да ржавою,
Вязнут лошади по стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна.
Словно семь богатых лун
На пути моем встает -
То птица Гамаюн
Надежду подает!
Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стертую перекатами,-
Если до крови лоскут истончал,-
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!
Воздух крут перед грозой, крут да вязок.
Что споется мне сегодня, что услышится?
Птицы вещие поют - да все из сказок.
Птица Сирин мне радостно скалится -
Веселит, зазывает из гнезд,
А напротив - тоскует-печалится,
Травит душу чудной Алконост.
Словно семь заветных струн
Зазвенели в свой черед -
Это птица Гамаюн
Надежду подает!
В синем небе, колокольнями проколотом,-
Медный колокол, медный колокол -
То ль возрадовался, то ли осерчал...
Купола в России кроют чистым золотом -
Чтобы чаще Господь замечал.
Я стою, как перед вечною загадкою,
Пред великою да сказочной страною -
Перед солоно - да горько-кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною.
Грязью чавкая жирной да ржавою,
Вязнут лошади по стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна.
Словно семь богатых лун
На пути моем встает -
То птица Гамаюн
Надежду подает!
Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стертую перекатами,-
Если до крови лоскут истончал,-
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!
Tradução em Português
Como olharei hoje, como respirarei?
O ar está pesado antes da tempestade, pesado e viscoso.
O que cantarei hoje, o que ouvirei?
Pássaros proféticos cantam - e tudo [vem] de contos de fadas.
O pássaro Sirin sorri-me alegremente -
Diverte, chama dos ninhos,
E em frente - angustia-se e entristece-se,
O estranho Alkonost envenena a alma.
Como se sete cordas sagradas
Tivessem tocado na sua vez -
É o pássaro Gamayun
A dar esperança!
No céu azul, perfurado por campanários,-
O sino de cobre, o sino de cobre -
Ou alegrou-se, ou zangou-se...
Cobrem-se as cúpulas na Rússia com ouro puro -
Para que o Senhor repare [nelas] mais vezes.
Estou de pé, como perante um eterno enigma,
Perante um país grande e de contos de fadas -
Perante um [país] salgado - e amargo-azedo-doce,
Azul, de nascente, de centeio.
Chalfurdando na lama gorda e ferrugenta,
Os cavalos atolam-se até aos estribos,
Mas arrastam-me pelo império sonolento,
Que amoleceu, inchou de sono.
Como se sete luas ricas
Se levantassem no meu caminho -
É o pássaro Gamayun
A dar esperança!
A alma, abatida por perdas e gastos,
A alma, desgastada pelos rápidos [do rio],-
Se o retalho se adelgaçou até ao sangue,-
Remendá-la-ei com remendos de ouro -
Para que o Senhor repare mais vezes!
O ar está pesado antes da tempestade, pesado e viscoso.
O que cantarei hoje, o que ouvirei?
Pássaros proféticos cantam - e tudo [vem] de contos de fadas.
O pássaro Sirin sorri-me alegremente -
Diverte, chama dos ninhos,
E em frente - angustia-se e entristece-se,
O estranho Alkonost envenena a alma.
Como se sete cordas sagradas
Tivessem tocado na sua vez -
É o pássaro Gamayun
A dar esperança!
No céu azul, perfurado por campanários,-
O sino de cobre, o sino de cobre -
Ou alegrou-se, ou zangou-se...
Cobrem-se as cúpulas na Rússia com ouro puro -
Para que o Senhor repare [nelas] mais vezes.
Estou de pé, como perante um eterno enigma,
Perante um país grande e de contos de fadas -
Perante um [país] salgado - e amargo-azedo-doce,
Azul, de nascente, de centeio.
Chalfurdando na lama gorda e ferrugenta,
Os cavalos atolam-se até aos estribos,
Mas arrastam-me pelo império sonolento,
Que amoleceu, inchou de sono.
Como se sete luas ricas
Se levantassem no meu caminho -
É o pássaro Gamayun
A dar esperança!
A alma, abatida por perdas e gastos,
A alma, desgastada pelos rápidos [do rio],-
Se o retalho se adelgaçou até ao sangue,-
Remendá-la-ei com remendos de ouro -
Para que o Senhor repare mais vezes!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
As Aves Proféticas e o Ouro Russo
Vysotsky mergulha no folclore eslavo para descrever a dualidade da Rússia.
Vysotsky mergulha no folclore eslavo para descrever a dualidade da Rússia.
• Sirin, Alkonost e Gamayun: São as três aves míticas com cabeça de mulher do paraíso eslavo (Iriy). Sirin canta canções de alegria (às vezes perigosas), Alkonost canta a tristeza e o esquecimento, e Gamayun é a ave da profecia e da esperança. Vysotsky usa-as para representar os estados contraditórios da alma russa: euforia, melancolia profunda e uma esperança mística.
• Cúpulas de Ouro: A imagem central da canção é a explicação poética para a opulência das igrejas ortodoxas. As cúpulas não são douradas apenas por riqueza, mas como um pedido de socorro desesperado: brilham intensamente para chamar a atenção de Deus no meio da vastidão cinzenta e lamacenta, para que Ele não se esqueça da Rússia.
• Lama e Ouro: O contraste visual é brutal. O país é descrito como "azul" (céu/espiritualidade) e "de centeio" (pão/vida), mas fisicamente é um "império sonolento" onde se caminha em "lama gorda e ferrugenta". Esta tensão entre o ideal sagrado e a realidade suja é um tema clássico da literatura russa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Купол | [KU-pal] | Cúpula | Plural: Купола (Kupola). |
| Колокол | [KO-la-kal] | Sino | Substantivo masculino. |
| Грязь | [Gryaz'] | Lama / Sujidade | Substantivo feminino. |
| Золото | [ZO-la-ta] | Ouro | Substantivo neutro. |
| Держава | [Dier-ZHA-va] | Potência / Império / Estado poderoso | Substantivo feminino. |
| Стремя | [STRE-mya] | Estribo | Plural: Стремена (Stremena). |
Parte 2: Verbos Impessoais Reflexivos
No início, Vysotsky usa verbos na forma reflexiva impessoal para indicar um estado de espírito involuntário.• Как засмотрится мне (Como olharei / Como as coisas me parecerão).
• Как задышится (Como respirarei / Como a respiração me virá).
• Что споется (O que se cantará / O que me sairá em canção).
Isso sugere que a inspiração ou o sentimento vêm de fora, como uma força da natureza.Parte 3: Instrumental de Material
Para dizer "feito de" ou "coberto com", usa-se o Caso Instrumental.• Золотом (Com ouro) -> Кроют золотом (Cobrem com ouro).
• Заплатами (Com remendos) -> Залатаю заплатами (Remendarei com remendos).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Зачем купола кроют золотом?
Para quê cobrir as cúpulas com ouro?
Liga as aves míticas ao que trazem:
Russo:
Алконост
Сирин
Гамаюн
Português:
Alegria/Sorriso
Tristeza/Veneno
Esperança
Чем залатает душу поэт?
Com que remendará a alma o poeta?
🎵 Outras Músicas de "Разбойничья Песня"
1
Мы вращаем Землю
My vrashchaem Zemlyu
Nós Fazemos Girar a Terra
2
Вариации На Цыганские Темы
Variatsii na Tsyganskie Temy
Variações sobre Temas Ciganos
3
Тот, который не стрелял
Tot, kotoryy ne strelyal
Aquele Que Não Disparou
4
Прерванный полет
Prervannyy polet
Voo Interrompido
6
Разбойничья Песня
Razboinichya Pesnya
Canção de Bandido
7
Охота на волков
Okhota na volkov
Caça aos Lobos
8
Кони привередливые
Koni priveredlivye
Cavalos Caprichosos
9
Погоня
Pogonya
A Perseguição
10
Спасите наши души
Spasite nashi dushi
Salvem as Nossas Almas
11
Я, Конечно, Вернусь
Ya, Konechno, Vernus
Eu, Claro, Voltarei
