Anterior
← Voltar para УтроУтро

Ночь над деревней

Noch' nad derevney

Noite Sobre a Aldeia

Álbum: Другое за другим
Compositor: Utro
Letrista: Vladislav Parshin
Arranjador: Utro

Letra em Russo

Тихий скрип половиц
Особенный запах по дому
Цветы во дворе
Это ночь над деревней
Не слышно птиц
Воскресенье
Часы на стене
Стрелки застыли

Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней

Ветки стучат в окно
С полей пахнуло костром
Следы от сапог и подков
Старый кот на заборе сидит и виляет хвостом

Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней
Ночь над деревней

Tradução em Português

O rangido silencioso das tábuas do chão
Um cheiro especial pela casa
Flores no pátio
É a noite sobre a aldeia
Não se ouvem pássaros
Domingo
O relógio na parede
Os ponteiros congelaram

Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia

Ramos batem à janela
Dos campos veio o cheiro a fogueira
Marcas de botas e ferraduras
Um gato velho está sentado na cerca e abana a cauda

Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia
Noite sobre a aldeia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Estática Rural e o Tempo Suspenso
Esta canção do álbum «Drugoe za drugim» (2021) é um quadro sensorial da vida na província russa, onde a noite funciona como um manto que suspende o tempo e a atividade humana.

A Imobilidade dos Ponteiros: A imagem dos «ponteiros congelados» (стрелки застыли) é central. Sugere que na aldeia, especialmente a um domingo à noite, o tempo cronológico perde a importância para dar lugar a um tempo existencial, onde os sons da casa e da natureza tornam-se protagonistas.

Sinestesia Rural: A letra foca-se em cheiros e sons específicos: o rangido das tábuas (половиц), o cheiro a fogueira (костром) e o bater dos ramos na janela. É uma representação do 'uyut' (conforto/aconchego) russo, mas tingido pela melancolia lo-fi da banda.

A Noite como Personagem: A repetição hipnótica do refrão transforma a «Noite sobre a aldeia» numa entidade quase palpável que domina o cenário, apagando o ruído humano (não se ouvem pássaros) e deixando apenas vestígios do passado (marcas de botas e ferraduras).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Половица[pa-la-VI-tsa]Tábua do chão / SoalhoRefere-se individualmente a cada tábua de madeira do piso.
Запах[ZA-pakh]Cheiro / AromaSubstantivo masculino.
Воскресенье[vas-kri-SYEN'-ye]DomingoO último dia da semana russa.
Стрелки[STRYEL-ki]Ponteiros / SetasNeste caso, os ponteiros do relógio.
Костёр[kas-TYOR]Fogueira / LumeFogo controlado ao ar livre.
Забор[za-BOR]Cerca / VedaBarreira física ao redor de uma propriedade.

Parte 2: Construções Impessoais de Percepção (Ne slyshno)
A frase «Не слышно птиц» (Não se ouvem pássaros) utiliza um predicativo adverbial negativo.
Слышно (ouve-se) / Не слышно (não se ouve).
• Estas formas exigem o Caso Genitivo para o objeto que não é percebido: Птиц é o genitivo plural de 'Ptitsa' (Pássaro).

Parte 3: Verbos de Estado e Mudança Súbita
Застыли (Congelaram / Ficaram imóveis): Do verbo zastyt'. Indica que algo que deveria mover-se parou subitamente.
Пахнуло (Veio um cheiro / Cheirou a): Forma impessoal do passado. Indica que um aroma foi trazido pelo vento de forma momentânea. Exige o Caso Instrumental do que causa o cheiro: Костром (Instrumental de 'Kostyor').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что нельзя услышать ночью в деревне?

O que não se consegue ouvir à noite na aldeia, segundo a letra?

Faz a correspondência entre os objetos e as suas localizações ou estados:

Russo:
Половицы
Стрелки
Кот
Português:
Rangido (Скрип)
Congelaram (Застыли)
Cerca (Забор)

Какой сегодня день недели?

Que dia da semana é mencionado no primeiro verso da música?