Anterior Próxima
← Voltar para Слава КПСССлава КПСС

Манекены

Manekeny

Manequins

Álbum: Взрослая танцевальная музыка
Compositor: Слава КПСС
Letrista: Вячеслав Машнов
Arranjador: Слава КПСС

Letra em Russo

[Интро]
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Манекены (Люди)

[Припев]
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Барби, Кены, чувства из «Икеи» (Люди)
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Выбери, что ты на них наденешь (Люди)

[Куплет 1]
Это всё иллюзия, словно ты есть для них (Ха)
Они не видят ничего, кроме собственной выгоды
Их сердце — не сорняк, но они взяли его, вырвали (Вырвали!)
Участь рождённых денег
Никто нас не увидит, нарядные манекены
На панели — это мы
Мы любимые люди, нас одевают в представления
О том, кем мы не будем никогда (И нигде)
А я такой довольный (Ха-ха)
Сияю ёлкой новогодней (Е)
Навесьте на меня хуйни (Своей хуйни)
Ещё хуйни, да поприкольнее!
Я не видел людей (Никогда)
Остовы сгнивших самолётов —
Вот кем вы мне видитесь (Но это не проблема)
Я всего лишь, как и вы, наряжаю манекены (Е)

[Припев]
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Барби, Кены, чувства из «Икеи» (Люди)
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Выбери, что ты на них наденешь (Люди)

[Куплет 2]
Я не раз принимал за людей манекены (Да что вы?)
Типа я в комнате не один
Но стоит приглядеться к тьме —
И силуэты превращаются в зеркальный лабиринт (Дзинь-дзинь)
Да, мы глупые дети, отрываем куклам головы
Потом разочарованы, что только пустота внутри (Как так?)
И когда мороки сорваны, некому соврать, что ты в комнате не один (Я не один!)
Тишина звенит погребальным колокольчиком, за витриной чудится мир настоящих людей (Ха-ха)
Но это никогда не кончится, так и задумано: ослику морковку не съесть (Ха-ха)
Посмотри в глаза своих друзей (Видишь? Что там? Что там?)
Этот страшный пластмассовый блеск (Yes)
Но это не проблема: ты всего лишь наряжаешь манекены, как и все здесь

[Бридж]
Здесь, все здесь (Манекены)
Все здесь (Наряжают манекенов)
Все здесь (Наряжают)
Все здесь (Манекенов)
Все здесь (Наряжают манекенов, как и все здесь)

[Припев]
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Барби, Кены, чувства из «Икеи» (Люди)
Манекены (Люди), манекены (Люди)
Выбери, что ты на них наденешь (Люди)

Tradução em Português

[Intro]
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Manequins (Pessoas)

[Refrão]
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Barbie, Ken, sentimentos do «IKEA» (Pessoas)
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Escolhe o que vais vestir neles (Pessoas)

[Verso 1]
É tudo uma ilusão, como se tu existisses para eles (Ha)
Eles não veem nada além do próprio benefício
O coração deles não é erva daninha, mas eles pegaram nele e arrancaram (Arrancaram!)
O destino daqueles que nasceram para o dinheiro
Ninguém nos verá, manequins enfeitados
No painel (na montra/rua) — somos nós
Somos pessoas amadas, vestem-nos com representações
Sobre quem nunca seremos (e em lugar nenhum)
E eu estou tão contente (Ha-ha)
Brilho como uma árvore de Natal (Eh)
Ppendurem em mim merdas (as vossas merdas)
Mais merdas, e das mais engraçadinhas!
Eu nunca vi pessoas (Nunca)
Destroços de aviões apodrecidos —
É assim que eu vos vejo (Mas isso não é problema)
Eu apenas, tal como vocês, estou a vestir manequins (Eh)

[Refrão]
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Barbie, Ken, sentimentos do «IKEA» (Pessoas)
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Escolhe o que vais vestir neles (Pessoas)

[Verso 2]
Já confundi manequins com pessoas várias vezes (A sério?)
Tipo, não estou sozinho no quarto
Mas basta olhar com atenção para as trevas —
E as silhuetas transformam-se num labirinto de espelhos (Dzin-dzin)
Sim, somos crianças estúpidas, arrancamos as cabeças às bonecas
Depois ficamos dececionados por só haver vazio lá dentro (Como assim?)
E quando os feitiços são quebrados, não há a quem mentir que não estás sozinho no quarto (Não estou sozinho!)
O silêncio ecoa como um sino funerário, por trás da vitrine vislumbra-se o mundo das pessoas reais (Ha-ha)
Mas isso nunca vai acabar, foi assim que foi planeado: o burro nunca come a cenoura (Ha-ha)
Olha nos olhos dos teus amigos (Vês? O que está lá?)
Aquele terrível brilho de plástico (Yes)
Mas isso não é problema: tu apenas vestes manequins, como todos aqui

[Ponte]
Aqui, todos aqui (Manequins)
Todos aqui (A vestir manequins)
Todos aqui (A vestir)

[Refrão]
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Barbie, Ken, sentimentos do «IKEA» (Pessoas)
Manequins (Pessoas), manequins (Pessoas)
Escolhe o que vais vestir neles (Pessoas)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Desumanização e o Consumismo Metafísico
Nesta música, Slava KPSS utiliza o cenário de um centro comercial para descrever a alienação moderna e a falta de essência nas relações humanas.

Чувства из Икеи (Sentimentos do IKEA): Referência à marca sueca de mobiliário pronto a montar. Sugere que as emoções das pessoas tornaram-se modulares, baratas, artificiais e facilmente substituíveis.

Ослику морковку не съесть (O burro não come a cenoura): Metáfora sobre a eterna perseguição de desejos impostos pela sociedade de consumo que nunca podem ser satisfeitos.

Зеркальный лабиринт (Labirinto de espelhos): Reflete a ideia de que, ao olharmos para os outros (manequins), apenas vemos reflexos das nossas próprias projeções e expectativas.

Панель (Painel/Passarela): Em russo, pode referir-se tanto a uma vitrine de loja como à 'rua' (contexto de prostituição), reforçando a ideia de que todos estão à venda ou em exibição.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Манекен[Ma-ni-KYEN]ManequimFigura usada para exibir roupas; metáfora para pessoas sem alma.
Выгода[VY-ga-da]Proveito / BenefícioInteresse material ou egoísta.
Сорняк[Sar-NYAK]Erva daninhaPlanta que cresce onde não é desejada; aqui usada para contrastar algo natural e persistente.
Остов[OS-taf]Destroços / CarcaçaA estrutura restante de algo destruído (como um avião).
Морок[MO-rak]Feitiço / IlusãoTermo literário para algo que confunde os sentidos ou uma névoa mental.
Витрина[Vi-TRI-na]Vitrine / MontraLocal de exibição de produtos em lojas.

Parte 2: Verbos de Vestir e Decorar (Надевать, Наряжать)
A letra foca-se na ação de 'enfeitar' o vazio.
Надевать (Nadyevat') - Vestir algo em alguém (no manequim).
Наряжать (Naryazhat') - Decorar ou vestir com roupas festivas.
Note-se a repetição: 'Ты всего лишь наряжаешь манекены' (Tu apenas estás a enfeitar manequins).

Parte 3: Negações Absolutas (Никто, Никогда, Нигде)
O narrador usa pronomes negativos para reforçar o vazio existencial:
Никто нас не увидит (Ninguém nos verá).
• Кем мы не будем никогда (Quem nunca seremos).
Нигде (Em lugar nenhum).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда, согласно песне, берутся чувства у манекенов?

De onde, segundo a canção, vêm os sentimentos dos manequins?

Associe as metáforas aos seus significados na música:

Russo:
Морковка
Новогодняя ёлка
Остов самолёта
Português:
Pessoas vazias
O narrador enfeitado
Desejo inalcançável

Что обнаруживают дети, когда отрывают куклам головы?

O que as crianças descobrem quando arrancam as cabeças às bonecas?