Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Навеки

Naveki

Para Sempre

Álbum: Животные пьют из луж
Compositor: Kirill Ivanov, Evgenia Borzykh
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

И если занесло пути
У нас с собой твой смех
И звёзды, и пальцы, и взрыв конфетти
Прости
И если на тебе весь свет
Сошёлся клином, то я рад
Озёра, и звери, и розовый цвет
Привет

Кто же ты? Кто же ты?
Когда ты совсем один?
Кто же ты? Кто же ты?
Среди песков и льдин?
Что же ты? Что же ты?
Ребёнком себе обещал?
Что же ты? Что же ты?
Огромный снаружи, внутри так мал
Кто же ты? Кто же ты?
Когда ты совсем один?
Кто же ты? Кто же ты?
Среди песков и льдин?
Что же ты? Что же ты?
Ребёнком себе обещал?
Что же ты? Что же ты?
Огромный снаружи, внутри так мал

И этот розовый закат
Из берегов все реки
Её украдкой нежный взгляд
Останутся навеки
И этот с радугой восход
И отпуск в сентябре
Её манящий красный рот
Останутся тебе

И если этот рай — не рай
То у меня нет слов
Леса, и коленки, и птичий грай
Прощай
И если в твоём взгляде грусть
Никто не виноват
И море, и локти, и сны наизусть
И пусть

Кто же ты? Кто же ты?
Когда ты совсем один?
Кто же ты? Кто же ты?
Среди песков и льдин?
Что же ты? Что же ты?
Ребёнком себе обещал?
Что же ты? Что же ты?
Огромный снаружи, внутри так мал
Кто же ты? Кто же ты?
Когда ты совсем один?
Кто же ты? Кто же ты?
Среди песков и льдин?
Что же ты? Что же ты?
Ребёнком себе обещал?
Что же ты? Что же ты?
Огромный снаружи, внутри так мал

И этот розовый закат
Из берегов все реки
Её украдкой нежный взгляд
Останутся навеки
И этот с радугой восход
И отпуск в сентябре
Её манящий красный рот
Останутся тебе

Навеки всё тебе!

Tradução em Português

E se os caminhos ficarem cobertos de neve
Temos connosco o teu riso
E estrelas, e dedos, e uma explosão de confetis
Perdoa
E se em ti toda a luz
Convergiu como uma cunha, então estou contente
Lagos, e animais, e a cor rosa
Olá

Quem és tu? Quem és tu?
Quando estás completamente sozinho?
Quem és tu? Quem és tu?
Entre areias e blocos de gelo?
O que é que tu? O que é que tu?
Quando eras criança prometeste a ti mesmo?
O que é que tu? O que é que tu?
Enorme por fora, por dentro tão pequeno
Quem és tu? Quem és tu?
Quando estás completamente sozinho?
Quem és tu? Quem és tu?
Entre areias e blocos de gelo?
O que é que tu? O que é que tu?
Quando eras criança prometeste a ti mesmo?
O que é que tu? O que é que tu?
Enorme por fora, por dentro tão pequeno

E este pôr do sol cor-de-rosa
Todos os rios a sair das margens
O seu olhar terno furtivo
Ficarão para sempre
E este nascer do sol com arco-íris
E as férias em setembro
A sua boca vermelha atraente
Ficarão para ti

E se este paraíso — não é paraíso
Então eu não tenho palavras
Florestas, e joelhos, e a algazarra dos pássaros
Adeus
E se no teu olhar há tristeza
Ninguém tem culpa
E o mar, e cotovelos, e sonhos de cor
E deixa estar

Quem és tu? Quem és tu?
Quando estás completamente sozinho?
Quem és tu? Quem és tu?
Entre areias e blocos de gelo?
O que é que tu? O que é que tu?
Quando eras criança prometeste a ti mesmo?
O que é que tu? O que é que tu?
Enorme por fora, por dentro tão pequeno
Quem és tu? Quem és tu?
Quando estás completamente sozinho?
Quem és tu? Quem és tu?
Entre areias e blocos de gelo?
O que é que tu? O que é que tu?
Quando eras criança prometeste a ti mesmo?
O que é que tu? O que é que tu?
Enorme por fora, por dentro tão pequeno

E este pôr do sol cor-de-rosa
Todos os rios a sair das margens
O seu olhar terno furtivo
Ficarão para sempre
E este nascer do sol com arco-íris
E as férias em setembro
A sua boca vermelha atraente
Ficarão para ti

Para sempre tudo para ti!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Existencialismo Lúdico dos SBP4
«Naveki» exemplifica o estilo único da banda: uma melodia dançável e luminosa que esconde questionamentos profundos sobre a identidade.

A Criança Interior: O refrão («O que prometeste a ti mesmo quando eras criança?») confronta o ouvinte adulto («enorme por fora») com a sua vulnerabilidade interna («tão pequeno por dentro»). É um tema recorrente na obra de Kirill Ivanov: a preservação da inocência num mundo cínico.

Luz como Cunha (Свет клином сошёлся): A banda brinca com o idioma russo «Свет клином не сошёлся» (literalmente: a luz não convergiu numa cunha), que significa «o mundo não acaba aqui» ou «há mais peixes no mar». Aqui, Kirill inverte o sentido: «Se em ti toda a luz convergiu como uma cunha, então estou contente», indicando que, para ele, aquela pessoa é o centro absoluto do universo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Навеки[Na-VYE-ki]Para sempre / EternamenteAdvérbio de tempo.
Льдина[L'DI-na]Bloco de gelo / IcebergSubstantivo feminino.
Клин[Klin]CunhaUsado na expressão idiomática sobre foco/obsessão.
Украдкой[U-KRAD-kay]Furtivamente / Às escondidasAdvérbio.
Снаружи[Sna-RU-zhi]Por fora / No exteriorAdvérbio de lugar.
Грай[Gray]Algazarra / GrasnarRuído alto de pássaros (geralmente corvos).

Parte 2: Adjetivos Curtos (Kratkiye prilagatel'nyye)
No refrão «Внутри так мал» (Por dentro tão pequeno), usa-se a forma curta do adjetivo.
• Adjetivo completo: Маленький (Pequeno).
• Forma curta (masculino): Мал.
• As formas curtas são usadas exclusivamente como predicado (após o verbo ser/estar, mesmo que implícito) e muitas vezes denotam uma característica temporária ou relativa, ou conferem um tom mais poético/livresco.

Parte 3: Caso Instrumental de Função
A frase «Ребёнком себе обещал» traduz-se como «Prometeste a ti mesmo [quando eras] criança».
Em russo, usar um substantivo no Caso Instrumental pode indicar o estado ou a fase da vida em que alguém se encontrava quando realizou a ação.
Ребёнком (Sendo criança / Enquanto criança).
• Ele não prometeu à criança, mas enquanto era uma.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что означает слово «Навеки»?

O que significa a palavra «Naveki»?

Liga os substantivos da natureza à tradução:

Russo:
Закат
Пески
Льдина
Português:
Bloco de gelo
Pôr do sol
Areias

В каком падеже стоит слово «Ребёнком»?

Em que caso está a palavra «Rebyonkom» (enquanto criança)?