Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Дикий

Dikiy

Selvagem

Álbum: Животные пьют из луж
Compositor: Kirill Ivanov, Evgenia Borzykh
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Я хотела бы быть с тобой, но ты дикий
Позабыть бы тебя поскорей, но это очень сложно
Про таких говорят: «Оторви и выкинь»
Но как оторвать взгляд от твоих глаз тревожных?
Я хотела бы быть с тобой, но ты дикий
Позабыть бы тебя поскорей, но это очень сложно
Про таких говорят: «Оторви и выкинь»
Но как оторвать взгляд от твоих глаз тревожных?

Ты слишком близко ко мне, а я дикий
Не могу разглядеть твои запястья и плечи
Не могу рассмотреть твои ключицы и щиколотки
И если вам думать так легче, то время лечит
Ты так далеко от меня, а я всё ещё дикий
Не вижу, как плачешь, рот закрывая рукой
Не слышу, как ты от тоски заходишься в крике
Но даже мысль о тебе дарит покой

Я хотела бы быть с тобой, но ты дикий
Позабыть бы тебя поскорей, но это очень сложно
Про таких говорят: «Оторви и выкинь»
Но как оторвать взгляд от твоих глаз тревожных?

То, что было давно, и то, что будет затем
Не понимаю одно: зачем?
И то, что было давно, и то, что будет затем
Не понимаю одно: заче-ем?

Я хотела бы быть с тобой, но ты дикий
Позабыть бы тебя поскорей, но это очень сложно
Про таких говорят: «Оторви и выкинь»
Но как оторвать взгляд от твоих глаз тревожных?
Я хотела бы быть с тобой, но ты дикий
Позабыть бы тебя поскорей, но это очень сложно
Про таких говорят: «Оторви и выкинь»
Но как оторвать взгляд от твоих глаз тревожных?

Tradução em Português

Eu queria estar contigo, mas tu és selvagem
Esquecer-te o mais rápido possível, mas é muito difícil
Sobre tais [pessoas] dizem: «Arranca e deita fora»
Mas como arrancar o olhar dos teus olhos inquietos?
Eu queria estar contigo, mas tu és selvagem
Esquecer-te o mais rápido possível, mas é muito difícil
Sobre tais [pessoas] dizem: «Arranca e deita fora»
Mas como arrancar o olhar dos teus olhos inquietos?

Tu estás demasiado perto de mim, e eu sou selvagem
Não consigo distinguir os teus pulsos e ombros
Não consigo examinar as tuas clavículas e tornozelos
E se para vós for mais fácil pensar assim, então o tempo cura
Tu estás tão longe de mim, e eu ainda sou selvagem
Não vejo como choras, tapando a boca com a mão
Não ouço como tu, de angústia, desatas a gritar
Mas até o pensamento em ti dá paz

Eu queria estar contigo, mas tu és selvagem
Esquecer-te o mais rápido possível, mas é muito difícil
Sobre tais [pessoas] dizem: «Arranca e deita fora»
Mas como arrancar o olhar dos teus olhos inquietos?

O que foi há muito tempo, e o que será depois
Não entendo uma coisa: para quê?
E o que foi há muito tempo, e o que será depois
Não entendo uma coisa: para quê-ê?

Eu queria estar contigo, mas tu és selvagem
Esquecer-te o mais rápido possível, mas é muito difícil
Sobre tais [pessoas] dizem: «Arranca e deita fora»
Mas como arrancar o olhar dos teus olhos inquietos?
Eu queria estar contigo, mas tu és selvagem
Esquecer-te o mais rápido possível, mas é muito difícil
Sobre tais [pessoas] dizem: «Arranca e deita fora»
Mas como arrancar o olhar dos teus olhos inquietos?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Expressão «Otorvi i Vykin» e a Distância Emocional
A letra joga com uma expressão idiomática russa muito coloquial e a anatomia da intimidade.

Arranca e Deita Fora (Оторви и выкинь): Esta frase feita é usada para descrever algo (ou alguém) que é inútil, sem esperança ou que só traz problemas. Dizer que alguém é da categoria «otorvi i vykin» significa que é um caso perdido. A letra subverte o idioma: embora a sociedade diga para o «arrancar e deitar fora», a narradora não consegue «arrancar o olhar» dele.

A Miopia da Proximidade: No verso, Kirill descreve um paradoxo visual: estar «demasiado perto» impede de ver os detalhes (pulsos, clavículas), tal como estar «demasiado longe» impede de ouvir o choro. Ser «selvagem» (dikiy) aqui não é ser bárbaro, mas sim ser socialmente desajeitado ou incapaz de navegar a distância correta nas relações humanas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дикий[DI-kiy]Selvagem / BravoAdjetivo. Pode referir-se a animais ou pessoas insociáveis.
Запястье[Za-PYAS-t'ye]PulsoSubstantivo neutro (Anatomia).
Щиколотка[SHCHI-ka-lat-ka]TornozeloSubstantivo feminino (Anatomia).
Ключица[Klyu-CHI-tsa]ClavículaSubstantivo feminino (Anatomia).
Тревожный[Tri-VOZH-nyy]Inquieto / Ansioso / AlarmanteAdjetivo.
Позабыть[Pa-za-BYT']Esquecer (completamente)Verbo. Variação mais poética/coloquial de 'Zabyt''.

Parte 2: A Partícula Condicional «By» (Desejo e Hipótese)
A letra usa repetidamente a partícula бы para expressar desejos ou situações hipotéticas.
Я хотела бы (Eu queria / Eu gostaria): O verbo no passado + by cria o Condicional.
Позабыть бы ([Seria bom] esquecer / Quem me dera esquecer): Infinitivo + by expressa um desejo forte, muitas vezes de difícil realização.

Parte 3: O Imperativo (Ordens e Conselhos)
A expressão «Оторви и выкинь» usa dois verbos no imperativo informal (Tu).
Оторви (Arranca) - do verbo Оторвать (Otorvat').
Выкинь (Deita fora / Joga fora) - do verbo Выкинуть (Vykinut').
Note-se o jogo de palavras: «Como arrancar (infinitivo) o olhar?».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что говорят про «дикого» героя песни?

O que dizem sobre o herói «selvagem» da canção?

Liga as partes do corpo à tradução:

Russo:
Щиколотка
Ключица
Запястье
Português:
Pulso
Tornozelo
Clavícula

Какое чувство вызывает мысль о герое, несмотря на расстояние?

Que sentimento provoca o pensamento no herói, apesar da distância?