Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Чудеса

Chudesa

Milagres

Álbum: Здесь и всегда
Compositor: Kirill Ivanov / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
И не вернулись домой

Мы вышли из дома за чудесами
С фонариком, трубкой, мешком
Записку на кухне оставили маме
И вдаль поплелись пешком
Мы шли через чащу и через дубраву
Мы с другом тащились вброд
Мы ели личинок, кормили ораву
Мошек, но шли вперёд
И вот через пять, а может быть, семь
А может быть, тысячу лет
Мы вроде устали, устали совсем
И вдруг за плечом: "привет"
Стоит девчонка, смешная, дурная
Совсем не тянет на чудо
Насуплены брови, глядит не моргая
И сразу видно – зануда
Но мы показали, как прыгать в мешках
Фонарик как светит в лицо
И вот мы зашлись в коротких смешках
А потом уж совсем смешно
И мы всё смеялись, и всё было мало
И делали вид, будто трубкой дымим
Она замолчала и строго сказала
"Ты это шутил другим?"

Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
И не вернулись домой

Взяла бумагу, ручку, поёт
Каракули знай черти
"Мне с вами нельзя, а это – твоё
Прочтёшь на обратном пути"
И вот мы идём по своим следам
Так нам проще идти
Всегда наступает пора по домам
Там ждут, как ни крути
И снова дубрава, и снова та чаща
Пять, семь или тысячу лет
А сердце бьётся всё чаще
И я открываю конверт
И вот везут с сиреной буквы скорые
Почерком убористым, тугим:
"Не шути мне шутки, которые
Когда-то шутил другим"
Вокруг все смеялись и плакали
И мама царапала лак
А я вспоминал те каракули
Молчал, улыбался, дурак
Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
И вот мы вернулись домой

Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
Мы вышли из дома за чудесами
Вот мы вернулись домой

Не шути мне шутки, которые шутил другим
Не шути мне шутки, которые шутил другим
Не шути мне шутки, которые шутил другим
Не шути мне шутки, которые шутил другим
Молчал и улыбался как дурак
Молчал и улыбался как дурак
Молчал и улыбался как дурак
Молчал
Улыбался
Дурак

Tradução em Português

Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
E não voltámos para casa

Saímos de casa em busca de milagres
Com uma lanterna, um cachimbo, um saco
Deixámos um bilhete na cozinha para a mãe
E arrastámo-nos para longe a pé
Caminhámos pela mata e pelo carvalhal
Eu e o meu amigo arrastámo-nos a vau
Comemos larvas, alimentámos uma multidão
De mosquitos, mas seguimos em frente
E eis que passados cinco, ou talvez sete
Ou talvez mil anos
Parecia que estávamos cansados, cansados de todo
E de repente por cima do ombro: "olá"
Está uma miúda, engraçada, tola
Não parece de todo um milagre
Sobrancelhas franzidas, olha sem pestanejar
E vê-se logo – uma chata
Mas nós mostrámos como saltar nos sacos
Como a lanterna brilha na cara
E eis que desatámos em risinhos curtos
E depois já [era] totalmente engraçado
E ríamos sempre, e tudo era pouco
E fingíamos que fumávamos cachimbo
Ela calou-se e disse severamente
"Tu brincaste isto com outras?"

Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
E não voltámos para casa

Pegou em papel, caneta, canta
Vai riscando gatafunhos
"Não posso ir convosco, e isto é teu
Lerás no caminho de volta"
E eis que vamos pelas nossas próprias pegadas
Assim é mais simples para nós ir
Chega sempre a hora de ir para casa
Lá esperam, dê por onde der
E de novo o carvalhal, e de novo aquela mata
Cinco, sete ou mil anos
E o coração bate cada vez mais frequente
E eu abro o envelope
E eis que letras velozes transportam com uma sirene
Numa caligrafia apertada, tensa:
"Não brinques comigo brincadeiras, que
Outrora brincaste com outras"
Em redor todos riam e choravam
E a mãe arranhava o verniz [das unhas]
E eu recordava aqueles gatafunhos
Calava-me, sorria, um tolo
Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
E eis que voltámos para casa

Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
Saímos de casa em busca de milagres
Eis que voltámos para casa

Não brinques comigo brincadeiras, que brincaste com outras
Não brinques comigo brincadeiras, que brincaste com outras
Não brinques comigo brincadeiras, que brincaste com outras
Não brinques comigo brincadeiras, que brincaste com outras
Calava-me e sorria como um tolo
Calava-me e sorria como um tolo
Calava-me e sorria como um tolo
Calava-me
Sorria
Um tolo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Jornada Mítica e a Exclusividade do Amor
«Milagres» é uma fábula moderna que mistura elementos de contos de fadas (a floresta, a passagem do tempo dilatada — «mil anos») com a realidade emocional adulta.

O Milagre Inesperado: Dois amigos partem numa aventura clássica de infância (com lanterna e saco) à procura de algo mágico. O «milagre» que encontram não é um monstro ou um tesouro, mas uma rapariga «chata» e «engraçada». Isto simboliza a transição da infância para a idade adulta: o verdadeiro milagre torna-se a conexão humana.

A Exigência de Autenticidade: A frase chave da música — «Não brinques comigo brincadeiras que brincaste com outras» — é um pedido feroz de exclusividade. No amor, não basta a diversão; exige-se que a experiência seja única e não uma repetição de guiões passados.

O Regresso Traumático: O final é ambíguo e melancólico. O regresso a casa, onde «todos riam e choravam» e a mãe «arranhava o verniz» (sinal de ansiedade extrema), sugere que a "aventura" pode ter sido um desaparecimento real ou uma fuga prolongada. O protagonista volta mudado («um tolo»), guardando o segredo daquele amor breve e impossível.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Чудеса[Chu-di-SA]MilagresPlural de Chudo.
Чаща[CHA-shcha]Mata fechada / EspessuraSubstantivo feminino.
Вброд[Vbrod]A vauAtravessar água a pé (advérbio).
Зануда[Za-NU-da]Chato / MaçadorPessoa aborrecida (género comum).
Каракули[Ka-RA-ku-li]Gatafunhos / RabiscosEscrita ilegível ou desenho infantil.
Конверт[Kan-VYERT]EnvelopeSubstantivo masculino.

Parte 2: Caso Instrumental (Companhia e Instrumento)
O Instrumental responde à pergunta «com quem?» ou «com o quê?»:
С другом (Com um amigo) — Companhia.
С фонариком, трубкой, мешком (Com uma lanterna, cachimbo, saco) — Instrumentos ou objetos que se levam.
С сиреной (Com uma sirene) — Modo/Acompanhamento.

Parte 3: Imperativo Negativo
Para proibir ou pedir para não fazer algo, usa-se Не + Imperativo Imperfetivo.
Не шути (Não brinques).
• O aspeto imperfetivo é usado porque se refere a uma proibição geral ou duradoura.
• A construção «Не шути мне шутки» usa o Dativo de interesse (мне - para mim/comigo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

За чем герои вышли из дома?

Em busca de que saíram os heróis de casa?

Liga os itens da viagem:

Russo:
Трубка
Мешок
Фонарик
Português:
Lanterna
Saco
Cachimbo

Что попросила девочка не делать?

O que pediu a rapariga para não fazer?