Anterior Próxima
← Voltar para РондоРондо

Баксы давай

Baksy davay

Passa os Dólares

Álbum: Убей меня своей любовью
Compositor: Александр Иванов
Letrista: Владимир Григорьев
Arranjador: Рондо

Letra em Russo

Бэби лет в семь вставала рано с утра
И в ней был кайф, была душа и красота
Но бэби повзрослела и класс подрос
Давай, давай, пошёл на бэби спрос

Мама давай — баксы доставай
Давай-давай, мама шубу покупай
Папа давай, эй, не отставай
Давай-давай, папа тачку покупай
Давай, покупай
Давай, покупай

Бэби лет семь зубрила дома иняз
И это приводило предков в жуткий экстаз
И каждая подружка, и каждый бой-фрэнд
Готов был звать ее на week-end

Мама давай — баксы доставай
Давай-давай, мама шубу покупай
Папа давай, эй, не отставай
Давай-давай, папа тачку покупай

И даже бабушка Соня
Продав последний парик
Купила плеер ей walkman-sony
Бэби в нём тонет
Бэби в нём топит свой крик

Мама давай — баксы доставай
Давай-давай, мама шубу покупай
Папа давай, эй, не отставай
Давай-давай, папа тачку покупай
Давай, покупай!
Давай, покупай!

Tradução em Português

A «Baby» aos sete anos levantava-se cedo de manhã
E nela havia «kaif», havia alma e beleza
Mas a «Baby» cresceu e a classe [o nível] subiu
Vamos, vamos, aumentou a procura pela «Baby»

Mãe vá lá [dá cá] — saca dos dólares
Vá lá, vá lá, mãe compra o casaco de peles
Pai vá lá, ei, não fiques para trás
Vá lá, vá lá, pai compra o carro
Vá lá, compra
Vá lá, compra

A «Baby» durante sete anos marrou línguas estrangeiras em casa
E isso levava os «cotas» a um êxtase terrível
E cada amiga, e cada namorado
Estava pronto a chamá-la para o fim de semana

[...]

E até a avó Sónia
Tendo vendido a última peruca
Comprou-lhe um leitor Walkman-Sony
A «Baby» afunda-se nele
A «Baby» afoga nele o seu grito

[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Gíria dos Anos 90 e o Culto do Dólar
A letra é um dicionário da gíria jovem da Perestroika e início dos anos 90, satirizando o materialismo desenfreado.

Baksy (Баксы): Gíria para Dólares (do inglês "Bucks"). Na altura, o Rublo estava em colapso e o Dólar era a única moeda desejada.

Predki (Предки): Literalmente "Antepassados". Gíria soviética tardia para "Pais" (equivalente a "Cotas" em Portugal).

Inyaz (Иняз): Abreviação de "Língua Estrangeira" (Inostrannyy yazyk). Saber inglês era o passaporte para o sucesso.

Tachka (Тачка): Literalmente "Carrinho de mão". Gíria para "Carro" (bomba).

Walkman-Sony: O símbolo máximo de status tecnológico para um jovem soviético. A imagem da avó a vender a peruca para comprar um walkman ilustra o sacrifício absurdo das gerações mais velhas para satisfazer os caprichos ocidentalizados dos netos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Баксы[BAK-sy]Dólares (Gíria)Plural.
Тачка[TACH-ka]Carro (Gíria)Substantivo feminino.
Шуба[SHU-ba]Casaco de pelesSímbolo de riqueza na Rússia.
Предки[PRYED-ki]Pais / Cotas (Gíria)Literalmente: Antepassados.
Зубрить[Zub-RIT']Marrar / DecorarEstudar mecanicamente.
Не отставай[Ne at-sta-VAY]Não fiques para trásImperativo.

Parte 2: O Imperativo «Davay»
A palavra Давай (Vá lá / Bora / Dá) é omnipresente no russo coloquial.
• Como incentivo: Давай, покупай! (Vá lá, compra!).
• Como exigência: Мама, давай! (Mãe, dá cá/anda lá!).
• Combinado com verbos: Cria uma sensação de urgência ou pressão.

Parte 3: Estrangeirismos
A música usa palavras inglesas transliteradas, moda da época:
Бой-фрэнд (Boy-friend).
Уик-энд (Week-end).
Плеер (Player - Leitor de cassetes).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что просит «Бэби» у папы?

O que pede a «Baby» ao pai?

Liga a gíria ao significado:

Russo:
Иняз
Баксы
Предки
Português:
Dólares
Pais (Cotas)
Língua estrangeira

Что сделала бабушка Соня?

O que fez a avó Sónia?