Anterior Próxima
← Voltar para Разные людиРазные люди

Субмарина

Submarina

Submarino

Álbum: Superбизоны
Compositor: Alexander Chernetsky
Letrista: Alexander Chernetsky
Arranjador: Raznye Lyudi

Letra em Russo

Лежит на грунте наша субмарина
Зарывшись в ил по самый перископ
Все от того, что часовая мина
Из лодки сделала подводный братский гроб!

Над нами ласковое море
И с двух сторон полоски берегов
Осталась песня о просторе
И воздуху всего на семь часов

Радист кричит "Спасите наши души"
Сквозь толщу вод летят тире и точки
А глубина все глуше давит в уши
Письмо на ощупь Ласточке и дочке!!!

Над нами ласковое море
И с двух сторон полоски берегов
Осталась песня о просторе
И воздуху всего на шесть часов

Продуты все балластные цистерны,
Но субмарина с места ни на фут
Ну все конец... а на земле уже наверно
Давно забыли как нас всех зовут!

Над нами ласковое море
И с двух сторон полоски берегов
Осталась песня о просторе
И воздуху всего на пять часов

Tradução em Português

O nosso submarino jaz no solo [fundo]
Enterrado no lodo até ao periscópio
Tudo porque uma mina-relógio
Fez do barco um caixão fraterno subaquático!

Sobre nós o mar carinhoso
E de ambos os lados as faixas das margens
Restou uma canção sobre a imensidão
E ar apenas para sete horas

O radiotelegrafista grita "Save our souls" [SOS]
Através da massa de água voam traços e pontos
E a profundidade pressiona os ouvidos cada vez mais surda
Uma carta pelo tato [no escuro] para a Andorinha e para a filha!!!

Sobre nós o mar carinhoso
E de ambos os lados as faixas das margens
Restou uma canção sobre a imensidão
E ar apenas para seis horas

Soprados todos os tanques de lastro,
Mas o submarino [não mexe] nem um pé do sítio
Bem, é o fim... e em terra já provavelmente
Há muito esqueceram como todos nós nos chamamos!

Sobre nós o mar carinhoso
E de ambos os lados as faixas das margens
Restou uma canção sobre a imensidão
E ar apenas para cinco horas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Eco da Tragédia do Kursk
Embora submarinos sejam um tema bélico comum, esta música é indissociável da tragédia do K-141 Kursk, que afundou em agosto de 2000 no Mar de Barents. A canção capta o horror claustrofóbico que chocou a Rússia: a ideia de marinheiros vivos no fundo do mar, a contar o oxigénio restante, enquanto à superfície o mar parece «carinhoso» e calmo.

Brat'skiy Grob (Caixão Fraterno): Referência ao termo «Brat'skaya mogila» (Vala comum/fraterna), onde soldados são enterrados juntos. Aqui, o próprio submarino torna-se o túmulo coletivo da tripulação.

Carta «Na Oshchup'»: Escrever «pelo tato» (na oshchup') significa escrever na escuridão total. Isto remete diretamente para a famosa carta encontrada no bolso do Tenente Kolesnikov (do Kursk), escrita no escuro enquanto esperavam o fim.

Andorinha (Lastochka): Termo carinhoso russo para uma mulher amada (namorada ou esposa). O contraste entre este nome terno e a pressão brutal da profundidade aumenta o dramatismo.

A Contagem Decrescente: O refrão muda progressivamente: ar para sete horas, seis horas, cinco horas. A música termina sem salvamento, enfatizando a agonia prolongada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Грунт[Grunt]Solo / Fundo do marTermo técnico marítimo para o leito oceânico.
Ил[Il]Lodo / SedimentoSubstantivo masculino.
Толща[TOL-shcha]Espessura / Massa (de água)A enorme camada de água acima deles.
На ощупь[Na O-shchup']Pelo tato / Às apalpadelasLocução adverbial. Fazer algo sem ver, apenas sentindo.
Цистерна[Tsys-TER-na]Tanque / CisternaAqui refere-se aos tanques de lastro do submarino.
Ласковое[LAS-ka-va-ye]Carinhoso / Gentil / SuaveAdjetivo neutro. Usado ironicamente para descrever o mar indiferente à tragédia.

Parte 2: Preposição «Na» para Duração de Recursos
A construção На + Acusativo de tempo indica para quanto tempo um recurso é suficiente:
• Воздуху на семь часов (Ar para sete horas).
• Денег на два дня (Dinheiro para dois dias).
Diferente de apenas indicar a duração da ação, indica a autonomia restante.

Parte 3: Gerúndio Passado «Zaryvshis'»
Зарывшись é o gerúndio passado (Deeprichastie) do verbo reflexivo Зарыться (Enterrar-se/Cavar-se).
• Indica uma ação realizada pelo sujeito antes ou durante o estado atual.
• «Jaz no solo, tendo-se enterrado no lodo».

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько воздуха осталось в последнем припеве?

Quanto ar restou no último refrão?

Liga os termos técnicos ao seu significado:

Russo:
Тире и точки
Балласт
Перископ
Português:
Instrumento de visão
Peso para mergulhar/subir
Código Morse

Кому герой пишет письмо?

A quem o herói escreve a carta?