Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Смутные дни

Smutnye dni

Dias de Perturbação

Álbum: Жень-шень
Compositor: Edmund Shklyarsky
Letrista: Edmund Shklyarsky
Arranjador: Piknik

Letra em Russo

[Куплет 1]
Какие смутные дни, как дышит ветер тревог
И мы танцуем одни на пыльной ленте дорог
Как будто клятва дана — ничем не дорожить
А только в этих волнах кружить

[Куплет 2]
Так закипай же в крови женьшеневый сок
Пропадай душа, беги земля из под ног
Так лети голова вместе с листьями вниз
Такие смутные дни. Такие смутные дни

[Куплет 3]
И закипает в крови женьшеневый сок
И чей-то пристальный взгляд нацелен прямо в висок
Так лети голова вместе с листьями вниз
Такие смутные дни. Такие смутные дни

Tradução em Português

[Verso 1]
Que dias de perturbação, como respira o vento das ansiedades
E nós dançamos sozinhos na fita poeirenta das estradas
Como se um juramento fosse dado — de nada valorizar
Mas apenas nestas ondas rodopiar

[Verso 2]
Então ferve no sangue o sumo de ginseng
Desaparece alma, foge terra debaixo dos pés
Então voa cabeça junto com as folhas para baixo
Tais dias de perturbação. Tais dias de perturbação

[Verso 3]
E ferve no sangue o sumo de ginseng
E o olhar atento de alguém está apontado direto à têmpora
Então voa cabeça junto com as folhas para baixo
Tais dias de perturbação. Tais dias de perturbação

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Embriaguez Existencial e o Ginseng
Esta canção dá o tom conceptual ao álbum «Zhen-Shen» (Ginseng), utilizando a raiz medicinal como metáfora para uma vitalidade febril e perigosa.

Dias de Perturbação (Smutnye dni): O termo evoca o «Tempo de Perturbação» (Smutnoye Vremya) da história russa, um período de crise e anarquia. Aqui, é transposto para um estado psicológico de desorientação e perda de valores morais («de nada valorizar»).

A Raiz da Vida: O ginseng, conhecido pelas suas propriedades estimulantes, é aqui um «sumo» que ferve no sangue, provocando uma espécie de transe ou loucura onde o corpo se fragmenta: a cabeça voa com as folhas e a terra foge dos pés.

Ameaça Invisível: O «olhar atento apontado à têmpora» introduz uma nota de paranoia e vigilância, sugerindo que este estado de liberdade extática ou dança solitária ocorre sob uma pressão externa constante e fatalista.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Смутный[SMUT-nyy]Perturbado / Turvo / VagoAdjetivo que descreve algo pouco claro ou um tempo de desordem.
Тревога[tri-VO-ga]Ansiedade / AlarmeSubstantivo feminino.
Клятва[KLYAT-va]Juramento / VotoSubstantivo feminino.
Женьшень[zhin'-SHEN']GinsengSubstantivo masculino; a planta que dá nome ao álbum.
Висок[vi-SOK]TêmporaSubstantivo masculino. Plural: виски.
Листья[LIS-t'ya]FolhasPlural de 'list' (folha de árvore).
Parte 2: O Modo Imperativo de Exortação
A letra usa formas imperativas para expressar desejos intensos ou a aceitação de um estado caótico:
Закипай (Ferve) - do verbo Zakipat'.
Пропадай (Desaparece) - do verbo Propadat'.
Лети (Voa) - do verbo Letat'.
Estas formas, seguidas da partícula же, reforçam a natureza emocional e urgente do pedido.

Parte 3: O Caso Prepositivo de Lugar
Na expressão на ленте дорог (na fita das estradas) e в крови (no sangue), usamos o Caso Prepositivo para indicar localização. Note-se que «кровь» é um substantivo feminino da 3ª declinação, terminando em no prepositivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какой сок закипает в крови?

Que sumo ferve no sangue?

Liga as partes do corpo às ações descritas:

Russo:
Ноги
Висок
Голова
Português:
Voa para baixo
Alvo de um olhar
A terra foge debaixo delas

Где танцуют герои песни?

Onde dançam os heróis da canção?