Anterior Próxima
← Voltar para ПикникПикник

Праздник

Prazdnik

A Festa

Álbum: Иероглиф
Compositor: Edmund Shklyarskiy
Letrista: Edmund Shklyarskiy
Arranjador: Пикник

Letra em Russo

Мы нашли себе дело на целую ночь
Город полон огней, а мы обжечься не прочь
Зачем ты закрыла вуалью лицо
Мне тебя и так не узнать
Всё изменилось, всё изменилось опять

Сегодня наш праздник сгорает свечой
Играй, музыкант, играй мне ещё
Я больше тебя не прошу ни о чём
Кончается праздник. Играй мне ещё!

Ты уже не бежишь, но тебя не догнать
Всё изменилось, всё изменилось опять
Мы вместе с тобою сделали круг
И торопимся новый начать
Всё изменилось, всё изменилось опять

Сегодня наш праздник сгорает свечой
Играй, музыкант, играй мне ещё
Я больше тебя не прошу ни о чём
Кончается праздник. Играй мне ещё!

Tradução em Português

Encontrámos algo para fazer durante a noite inteira
A cidade está cheia de luzes, e nós não nos importamos de nos queimar
Porque é que cobriste o rosto com um véu
Eu já nem te reconheceria de qualquer forma
Tudo mudou, tudo mudou novamente

Hoje a nossa festa queima como uma vela
Toca, músico, toca para mim mais um pouco
Já não te peço mais nada
A festa está a acabar. Toca para mim mais um pouco!

Tu já não corres, mas não te consigo alcançar
Tudo mudou, tudo mudou novamente
Nós fizemos um círculo juntamente contigo
E apressamo-nos a começar um novo
Tudo mudou, tudo mudou novamente

Hoje a nossa festa queima como uma vela
Toca, músico, toca para mim mais um pouco
Já não te peço mais nada
A festa está a acabar. Toca para mim mais um pouco!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Efemeridade e o Ciclo do Eterno Retorno
Esta faixa do álbum «Иероглиф» (1986) captura a melancolia de um momento festivo que chega ao fim, utilizando a festa como metáfora para a própria vida ou para uma relação em mutação.

• A Vela que se Apaga: A imagem da festa que «сгорает свечой» (queima como uma vela) é um símbolo clássico da transitoriedade. Representa o tempo que se esgota e a beleza que brilha intensamente antes de desaparecer.

• O Véu e a Identidade: O uso da «vua'» (véu) introduz um elemento de mistério e alienação entre os personagens. Mesmo sem o véu, o narrador diz que não a reconheceria, sublinhando a ideia de que as pessoas mudam constantemente («Tudo mudou novamente»).

• O Círculo: A menção a «fazer um círculo» e «apressar para começar um novo» remete para a filosofia do Eterno Retorno. A vida não é uma linha reta, mas uma sucessão de ciclos que se repetem, onde o fim de uma «festa» é apenas o prelúdio para o início de outra, mantendo a dinâmica do movimento perpétuo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Праздник[PRAZ-dnik]Festa / FeriadoSubstantivo masculino. Refere-se a uma celebração ou momento especial.
Огонь[A-GON']Fogo / LuzSubstantivo masculino. Plural: Огни (luzes da cidade).
Вуаль[Vu-AL']VéuSubstantivo feminino. Objeto que esconde o rosto.
Свеча[Svi-CHA]VelaSubstantivo feminino. Símbolo de luz efêmera.
Музыкант[Mu-zy-KANT]MúsicoA quem o narrador se dirige para prolongar o momento.
Круг[Krug]CírculoSímbolo de repetição e conclusão de uma fase.

Parte 2: Verbos de Mudança e Repetição
O verbo Измениться (mudar/alterar-se) é usado no passado reflexivo para indicar um estado que se transformou completamente.
Всё изменилось (Tudo mudou).
• O advérbio Опять (novamente) reforça a natureza cíclica dessa mudança.

Parte 3: O Uso de «Просить» (Pedir)
A letra diz: «Я больше тебя не прошу ни о чём».
• O verbo Просить exige o Caso Acusativo para a pessoa a quem se pede (тебя) e a preposição О + Caso Prepositivo para o objeto do pedido (о чём).
• Em frases negativas, o pronome indefinido torna-se negativo: ни о чём (sobre nada).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравнивается праздник в припеве?

Com o que é comparada a festa no refrão?

Liga as partes das frases conforme a letra da música:

Russo:
Сделали
Закрыла лицо
Город полон
Português:
Огней (Luzes)
Вуалью (Com um véu)
Круг (Um círculo)

О чём герой просит музыканта?

O que o herói pede ao músico?