Próxima
Letra em Russo
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Второй куплет] :
Сзади идёт ледник, следом несёт волну
Последние птицы, последний крик лета
Крылья перепёлки в лапах орла
Спрячь клюв, спрячь под крыло
А ну-ка спрячь
Эскимосские танки входят в города
Глыбами льда на дымящихся башнях
Глыбами льда на дымящихся башнях
Белый медведь и стальная звезда
Спрячь клюв
Спрячь клюв
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Третий куплет] :
Сзади идёт зима, сзади идёт ледник
Родится юным, стареет за миг
Больше нигде таких мудрых детей
Больше нигде таких безустальных крыльев
Нет нигде
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Второй куплет] :
Сзади идёт ледник, следом несёт волну
Последние птицы, последний крик лета
Крылья перепёлки в лапах орла
Спрячь клюв, спрячь под крыло
А ну-ка спрячь
Эскимосские танки входят в города
Глыбами льда на дымящихся башнях
Глыбами льда на дымящихся башнях
Белый медведь и стальная звезда
Спрячь клюв
Спрячь клюв
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Третий куплет] :
Сзади идёт зима, сзади идёт ледник
Родится юным, стареет за миг
Больше нигде таких мудрых детей
Больше нигде таких безустальных крыльев
Нет нигде
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
[Припев] :
Перелёт, перелёт от вечной зимы
Идущей по пятам, идущей по пятам
Перелёт, перелёт в монгольскую степь
Монгольская степь, монгольская степь
Монгольская степь
Tradução em Português
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Segundo verso] :
Atrás vem o glaciar, a seguir traz a onda
Os últimos pássaros, o último grito do verão
As asas da codorniz nas garras da águia
Esconde o bico, esconde debaixo da asa
Vá lá, esconde
Os tanques esquimós entram nas cidades
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
O urso polar e a estrela de aço
Esconde o bico
Esconde o bico
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Terceiro verso] :
Atrás vem o inverno, atrás vem o glaciar
Nasce jovem, envelhece num instante
Em mais lado nenhum [há] crianças tão sábias
Em mais lado nenhum [há] asas tão incansáveis
Não há em lado nenhum
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Segundo verso] :
Atrás vem o glaciar, a seguir traz a onda
Os últimos pássaros, o último grito do verão
As asas da codorniz nas garras da águia
Esconde o bico, esconde debaixo da asa
Vá lá, esconde
Os tanques esquimós entram nas cidades
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
Com blocos de gelo nas torres fumegantes
O urso polar e a estrela de aço
Esconde o bico
Esconde o bico
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Terceiro verso] :
Atrás vem o inverno, atrás vem o glaciar
Nasce jovem, envelhece num instante
Em mais lado nenhum [há] crianças tão sábias
Em mais lado nenhum [há] asas tão incansáveis
Não há em lado nenhum
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
[Refrão] :
Migração, migração do inverno eterno
Que segue nos calcanhares, que segue nos calcanhares
Migração, migração para a estepe mongol
Estepe mongol, estepe mongol
Estepe mongol
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Metáfora do Glaciar e a Opressão
Lançada logo após o colapso da União Soviética (1991-1992), esta canção distópica de Ilya Kormiltsev utiliza uma era glacial apocalíptica como metáfora para a implacável marcha de uma força opressiva e fria. O «glaciar» que tudo consome pode ser lido como a brutalidade de um regime totalitário ou o peso esmagador da história.
Tanques Esquimós e a Estrela de Aço
O imaginário surrealista funde conceitos militares agressivos com a frieza extrema. As imagens de «tanques esquimós» e de um «urso polar e a estrela de aço» (uma clara alusão à Estrela Vermelha soviética) retratam um exército desumanizado e congelado que esmaga a civilização.
A Fuga para a Estepe Mongol
A «estepe mongol» representa a vastidão absoluta, a liberdade selvagem e árida para onde as almas (representadas pelas aves migratórias) tentam fugir. É o último refúgio natural contra o avanço das «cidades» tomadas pela mecanização e pelo inverno sem fim.
Lançada logo após o colapso da União Soviética (1991-1992), esta canção distópica de Ilya Kormiltsev utiliza uma era glacial apocalíptica como metáfora para a implacável marcha de uma força opressiva e fria. O «glaciar» que tudo consome pode ser lido como a brutalidade de um regime totalitário ou o peso esmagador da história.
Tanques Esquimós e a Estrela de Aço
O imaginário surrealista funde conceitos militares agressivos com a frieza extrema. As imagens de «tanques esquimós» e de um «urso polar e a estrela de aço» (uma clara alusão à Estrela Vermelha soviética) retratam um exército desumanizado e congelado que esmaga a civilização.
A Fuga para a Estepe Mongol
A «estepe mongol» representa a vastidão absoluta, a liberdade selvagem e árida para onde as almas (representadas pelas aves migratórias) tentam fugir. É o último refúgio natural contra o avanço das «cidades» tomadas pela mecanização e pelo inverno sem fim.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Перелёт | [Pi-ri-LYOT] | Migração / Voo | Refere-se ao voo migratório das aves (transição para um novo lugar). |
| Степь | [Styep'] | Estepe | Substantivo feminino. Uma planície vasta e sem árvores. |
| Ледник | [Lid-NIK] | Glaciar | Substantivo masculino. |
| Клюв | [Klyuv] | Bico | Substantivo masculino. Refere-se ao bico da ave (codorniz). |
| Медведь | [Mid-VYED'] | Urso | Substantivo masculino (nesta letra, um urso polar: Белый медведь). |
| Миг | [Mig] | Instante / Momento | Substantivo masculino. 'За миг' significa 'num instante'. |
Parte 1: Genitivo de Negação com «Нигде»
Em russo, exige-se a dupla negação. O advérbio Нигде (Em nenhum lado) deve ser acompanhado pela partícula negativa Нет (Não há). Na letra temos a frase:• Больше нигде таких мудрых детей нет нигде (Literalmente: Em mais lado nenhum não há em lado nenhum tais crianças sábias).
Parte 2: Expressão Idiomática «Идти по пятам»
A expressão Идти по пятам (Seguir pelos calcanhares) é usada para descrever alguém ou algo que persegue de perto, sem dar tréguas.• Na canção, surge na forma do particípio ativo: Зимы, идущей по пятам (Do inverno, que segue nos calcanhares).
Parte 3: O Modo Imperativo e a Partícula «А ну-ка»
Na frase А ну-ка спрячь (Vá lá, esconde), a partícula А ну-ка é uma expressão coloquial usada para encorajar, apressar ou ordenar suavemente que alguém faça algo. O verbo спрячь é o imperativo singular de прятать (esconder).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто или что идёт по пятам в припеве?
Quem ou o que segue nos calcanhares, de acordo com o refrão?
Faz a correspondência entre os elementos surrealistas da canção:
Russo:
Ледник
Белый медведь
Стальная звезда
Português:
Glaciar
Estrela de aço
Urso polar
Что означает выражение «Идти по пятам»?
O que significa a expressão «Идти по пятам» (Seguir nos calcanhares) usada na música?
🎵 Outras Músicas de "Чужая земля"
2
Эти реки
Eti reki
Estes Rios
3
Иван Человеков
Ivan Chelovekov
Ivan Pessoas
4
Чистый бес
Chistyy bes
Puro Demónio
5
Чужая земля
Chuzhaya zemlya
Terra Alheia
6
Прогулки по воде
Progulki po vode
Caminhadas sobre a Água
7
Бесы
Besy
Demónios
8
Морской змей
Morskoy zmey
Serpente Marinha
9
На берегу безымянной реки
Na beregu bezymyannoy reki
Na Margem de um Rio Sem Nome
10
Летучая мышь
Letuchaya mysh
Morcego
