Anterior
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Человек без имени

Chelovek bez imeni

Homem Sem Nome

Álbum: Человек без имени
Compositor: Dmitry Umetsky
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

Всего золота мира мало,
Чтобы купить тебе счастье.
Всех замков и банков не хватит,
Чтобы вместить твои страсти.
Невозмутимый странник,
Неустрашённый адом,
Ты — Человек без имени,
Мне страшно с тобою рядом!

Ты проснулся сегодня рано
И вышел на большую дорогу,
И тотчас все ракетные части
Объявили боевую тревогу.
И если случится комета,
Ты её остановишь взглядом,
Ты — Человек без имени,
Я счастлив с тобою рядом!

Возьми меня, возьми
На край земли
От крысиных бегов,
От мышиной возни.
И если есть этот край,
Мы с него прыгнем вниз.
Пока мы будем лететь,
Мы будем лететь,
Мы забудем эту жизнь.

Всех женщин мира не хватит,
Чтобы принять твои ласки.
Всем стрелам и пулям армий
Ты подставишь себя без опаски.
Непокорённый пленник,
Не замечающий стражи,
Ты — Человек без имени,
Нагой человек без поклажи.

Возьми меня, возьми
На край земли
От крысиных бегов,
От мышиной возни.
И если есть этот край,
Мы с него прыгнем вниз.
Пока мы будем лететь,
Мы будем лететь,
Мы забудем эту жизнь.

Tradução em Português

Todo o ouro do mundo é pouco,
Para te comprar a felicidade.
Todos os castelos e bancos não chegarão,
Para conter as tuas paixões.
Viajante imperturbável,
Não amedrontado pelo inferno,
Tu és o Homem Sem Nome,
Tenho medo ao teu lado!

Acordaste hoje cedo
E saíste para a estrada larga,
E imediatamente todas as unidades de mísseis
Declararam alerta de combate.
E se uma cometa acontecer,
Tu pará-la-ás com o olhar,
Tu és o Homem Sem Nome,
Sou feliz ao teu lado!

Leva-me, leva-me
Para o fim do mundo
Longe da corrida de ratos,
Longe da agitação de camundongos.
E se esse fim existir,
Nós saltaremos dele para baixo.
Enquanto estivermos a voar,
Estaremos a voar,
Esqueceremos esta vida.

Todas as mulheres do mundo não chegarão,
Para receber as tuas carícias.
A todas as setas e balas dos exércitos
Tu expor-te-ás sem receio.
Prisioneiro indomado,
Que não repara na guarda,
Tu és o Homem Sem Nome,
Um homem nu sem bagagem.

Leva-me, leva-me
Para o fim do mundo
Longe da corrida de ratos,
Longe da agitação de camundongos.
E se esse fim existir,
Nós saltaremos dele para baixo.
Enquanto estivermos a voar,
Estaremos a voar,
Esqueceremos esta vida.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Super-Homem Soviético e o Niilismo Libertador
«Homem Sem Nome» apresenta uma figura arquetípica que é simultaneamente um deus e um perigo público. A sua simples presença na estrada faz com que as «unidades de mísseis declarem alerta», sugerindo que este indivíduo possui um poder que desafia o estado militarizado. Ele é «nu e sem bagagem», simbolizando uma liberdade total das posses e das identidades impostas pela sociedade.

O refrão introduz o desejo de fuga da «corrida de ratos» (крысиные бега), uma metáfora para a competição fútil e a rotina sufocante da vida moderna. A proposta de saltar do «fim do mundo» e esquecer a vida enquanto se voa reflete um niilismo romântico: a ideia de que a única liberdade real encontra-se na negação absoluta do sistema e na entrega ao desconhecido, mesmo que isso signifique a queda final.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Странник[STRAN-nik]Viajante / PeregrinoSubstantivo masculino. Alguém que viaja sem destino fixo, muitas vezes com conotação espiritual.
Тревога[Tri-VO-ga]Alerta / Alarme / AnsiedadeSubstantivo feminino. 'Боевая тревога' é um alerta militar de combate.
Возня[Vaz-NYA]Agitação / Alvoroço / ConfusãoSubstantivo feminino pejorativo para descrever atividades inúteis e barulhentas.
Пленник[PLYEN-nik]Prisioneiro / CativoSubstantivo masculino. Derivado de 'плен' (cativeiro).
Нагой[Na-GOY]Nu / DespidoAdjetivo literário/poético. No sentido de pureza ou falta de posses.
Поклажа[Pa-KLA-zha]Bagagem / CargaSubstantivo feminino. Refere-se a fardos ou malas transportadas.

Parte 1: O Futuro com o Verbo «Забыть» (Esquecer)
A música usa o futuro perfectivo para indicar uma mudança de estado definitiva.
• Мы забудем эту жизнь (Nós esqueceremos esta vida).
Ao contrário do futuro imperfeito (будем забывать), o perfectivo Забудем foca no resultado final: o esquecimento total e permanente após o salto.

Parte 2: Imperativo de Pedido «Возьми» (Leva/Toma)
O narrador dirige-se ao Homem Sem Nome usando o imperativo familiar.
Возьми меня (Leva-me / Toma-me).
Este comando vem do verbo Взять. No contexto da letra, expressa uma súplica desesperada por resgate do mundo mundano.

Parte 3: Preposição «От» para Origem e Afastamento
A preposição От (De / Longe de) exige sempre o Caso Genitivo e aqui indica o ponto de partida da fuga.
От бегов (Longe das corridas).
От возни (Longe da agitação).
É usada para marcar a separação física e psicológica daquilo que o narrador despreza na sociedade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что объявили ракетные части, когда вышел Человек без имени?

O que declararam as unidades de mísseis quando o Homem Sem Nome saiu?

Associa os substantivos às suas descrições na música:

Russo:
Бега
Странник
Возня
Português:
De ratos (Крысиные)
De camundongos (Мышиная)
Imperturbável (Невозмутимый)

Каким человеком является Человек без имени в конце третьей строфы?

Que tipo de homem é o Homem Sem Nome no final da terceira estrofe?