Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Планы

Plany

Planos

Álbum: ВОСТОК X СЕВЕРОЗАПАД
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

В наши планы не входило умирать
В наших планах звёзды все ложились в ряд
В наших планах дружно планку нужно повышать
Наши планки в наших планах

Только рано-рано-рано было строить планы
Надо было по чуть-чуть, мало-по-малу
Только рано-рано-рано, если не по малу -
Риски есть остаться без всякого плана

Наши воды никогда не должны были мутить
Порт открытый, ожидай нас на каноэ и байдарках
Эти воды можно и полезно пить
В наших водах, как и в наших планах

Только рано-рано-рано было строить планы
Надо было по чуть-чуть, мало-по-малу
Только рано-рано-рано, если не по малу -
Риски есть остаться без всякого плана

В наши планы не входило умирать
В наши планы не входило ставить палки
В наших планах колесо не кружится вспять
Наши палки - наши планы

Tradução em Português

Nos nossos planos não constava morrer
Nos nossos planos as estrelas alinhavam-se todas em fila
Nos nossos planos é preciso elevar a fasquia amigavelmente
As nossas fasquias estão nos nossos planos

Só que era cedo-cedo-cedo para fazer planos
Devia ter sido um bocadinho, pouco a pouco
Só que era cedo-cedo-cedo, se não for aos poucos -
Há riscos de ficar sem plano nenhum

As nossas águas nunca deviam ter sido turvadas
Porto aberto, espera-nos em canoas e caiaques
Estas águas podem e é útil beber
Nas nossas águas, assim como nos nossos planos

Só que era cedo-cedo-cedo para fazer planos
Devia ter sido um bocadinho, pouco a pouco
Só que era cedo-cedo-cedo, se não for aos poucos -
Há riscos de ficar sem plano nenhum

Nos nossos planos não constava morrer
Nos nossos planos não constava pôr paus [na roda]
Nos nossos planos a roda não gira para trás
Os nossos paus - os nossos planos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Filosofia do «Aqui e Agora» e Expressões Idiomáticas
Esta música reflete a metodologia de gravação do álbum: a espontaneidade contra o planeamento excessivo.

Stavit' Palki (Pôr Paus): A expressão completa é Stavit' palki v kolesa (Pôr paus nas rodas), que significa sabotar ou impedir o progresso de alguém. Lagutenko diz que não fazia parte dos planos sabotar («pôr paus»), mas admite ironicamente no fim que «os nossos paus são os nossos planos», sugerindo que a autossabotagem ou os obstáculos fazem parte do percurso.

Malo-po-malu (Pouco a pouco): A canção sugere que a ambição desmedida («elevar a fasquia») pode ser perigosa e que o progresso deve ser gradual. É uma crítica à obsessão moderna com o sucesso rápido e planeamento corporativo, contrastando com a fluidez da água («águas turvas» vs «águas úteis para beber»).

Planka (Fasquia): No mundo corporativo e desportivo, Povyshat' planku (Elevar a fasquia/barra) é um clichê de superação. Lagutenko usa-o para mostrar como essas exigências artificiais se tornaram o foco, em vez da vida real.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
План[Plan]PlanoSubstantivo masculino.
Планка[PLAN-ka]Fasquia / Barra / Tábua pequenaUsado na expressão «Elevar a fasquia».
Мутить[Mu-TIT']Turvar / Agitar / Criar confusão«Мутить воду» (Turvar a água / Causar intriga).
Вспять[Vspyat']Para trás / No sentido inversoAdvérbio literário. «Повернуть время вспять» (Voltar o tempo para trás).
Байдарка[Bay-DAR-ka]CaiaqueBarco desportivo a remos.
Палка[PAL-ka]Pau / VaraSubstantivo feminino.

Parte 2: Advérbio Reduplicado «Malo-po-malu»
Мало-по-малу significa "Pouco a pouco" ou "Gradualmente".
• É formado pela repetição do advérbio de quantidade Мало (Pouco) com a preposição По.
• Similar a Чуть-чуть (Um bocadinho/Apenas um pouco) usado na linha anterior.

Parte 3: Verbo «Vkhodit'» (Fazer parte)
• A expressão В наши планы не входило (Não entrava nos nossos planos).
• O verbo Входить (Entrar) é usado aqui no sentido figurado de "constar" ou "fazer parte de um conjunto/lista".
• O sujeito lógico (Morrer/Pôr paus) não concorda com o verbo, que fica no neutro passado (Входило) porque se refere à oração infinitiva.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делали звезды в планах?

O que faziam as estrelas nos planos?

Liga as expressões idiomáticas:

Russo:
Повышать планку
Мутить воду
Ставить палки
Português:
Sabotar (nos planos/rodas)
Criar confusão (turvar)
Elevar a fasquia

Как нужно было строить планы?

Como se devia ter feito planos?