Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Летающая Тарелка

Letayushchaya Tarelka

Disco Voador

Álbum: ВОСТОК X СЕВЕРОЗАПАД
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Становится душно становится жарко
Как будто наш мир лишают правопорядка
Становится душно становится жарко
Опять будет горько и это не сладко

Становится душно становится тесно
Никто не заметил как украли невесту
Никто не отметил как и сам был похищен
Подумал я лично тут что-то нечисто

Не уж это я то ли лайка то белка
И дом мой теперь летающая тарелка

Летаю летающая тарелка
Разгоняется шибко разбивается в мелко
Распатронив закрылки все меняется плавно
И может дамы с венеры но парни с урала

Не уж это я то ли лайка то белка
И дом мой теперь летающая тарелка

Не уж это я не уж это я
Не уж это я летающая тарелка

Не уж это я то ли белка то стрелка
Где код домофона летающая тарелка

Не уж это я
Зачем тебе я
Зачем ты всегда
Находишь инопланетянина

Tradução em Português

Fica abafado, fica quente
Como se privassem o nosso mundo da lei e ordem
Fica abafado, fica quente
De novo será amargo e isso não é doce

Fica abafado, fica apertado
Ninguém notou como roubaram a noiva
Ninguém notou como ele próprio foi raptado
Pensei eu pessoalmente: há aqui algo suspeito

Será que sou eu, ou a Laika ou a Belka
E a minha casa agora é um disco voador

Eu voo, disco voador
Acelera muito depressa, parte-se em pedacinhos
Tendo desmantelado os flaps, tudo muda suavemente
E talvez as damas sejam de Vénus, mas os rapazes são dos Urais

Será que sou eu, ou a Laika ou a Belka
E a minha casa agora é um disco voador

Será que sou eu, será que sou eu
Será que sou eu, um disco voador

Será que sou eu, ou a Belka ou a Strelka
Onde está o código do intercomunicador, disco voador

Será que sou eu
Para que precisas de mim
Porque é que tu sempre
Encontras um extraterrestre

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Cães do Espaço e Casamentos Russos
Uma faixa que mistura a alienação pessoal com referências à cultura pop soviética e tradições.

Laika, Belka e Strelka: Os nomes mencionados no refrão são os cães do programa espacial soviético. Laika foi o primeiro ser vivo em órbita (sem retorno), enquanto Belka e Strelka foram os primeiros a ir e voltar vivos. Lagutenko compara-se a eles, sentindo-se uma cobaia numa viagem vertiginosa sem controlo sobre a sua "nave".

Gorko (Amargo): A frase «De novo será amargo» (Opyat' budet gor'ko) é uma referência dupla. Literalmente significa tristeza/amargura, mas nos casamentos russos, os convidados gritam "Gor'ko!" para obrigar os noivos a beijarem-se (para adoçar o vinho amargo). A menção ao "roubo da noiva" (outra tradição de casamento) reforça este contexto, sugerindo uma relação caótica.

Rapazes dos Urais: Numa inversão do livro "Os Homens são de Marte, as Mulheres são de Vénus", Lagutenko diz que «as damas são de Vénus, mas os rapazes são dos Urais». A região dos Urais (Rússia) é associada a indústria pesada, dureza e rock and roll (muitas bandas famosas vieram de lá), contrastando a delicadeza planetária com a robustez terrestre.

Nechisto (Não limpo): A expressão «Tut chto-to nechisto» significa "Há aqui gato" ou "Algo cheira mal". Historicamente, Nechistaya sila (Força impura) referia-se ao diabo ou espíritos malignos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Тарелка[Ta-RYEL-ka]Prato / Disco«Летающая тарелка» = Disco Voador (OVNI).
Душно[DUSH-na]AbafadoFalta de ar ou ambiente opressivo.
Правопорядок[Pra-va-pa-RYA-dak]Lei e ordem / Estado de direitoTermo jurídico.
Невеста[Ni-VYES-ta]NoivaSubstantivo feminino.
Шибко[SHIB-ka]Muito / Fortemente / DepressaAdvérbio coloquial/arcaico.
Домофон[Da-ma-FON]IntercomunicadorSistema de porta de prédio.

Parte 2: Partícula de Incerteza «To li... to li...»
«То ли лайка, то ли белка» (Ou [é] a Laika, ou [é] a Belka).
• A conjunção dupla То ли... то ли... expressa dúvida ou incerteza entre duas ou mais opções.
• Significa "Não sei se é isto, ou se é aquilo".

Parte 3: Verbo «Stanovitsya» (Tornar-se/Ficar)
«Становится душно» (Fica abafado / Torna-se abafado).
• O verbo Stanovit'sya é usado com advérbios predicativos para descrever mudanças de estado (do tempo, do ambiente ou sentimentos).
Становится холодно (Fica frio).
Становится скучно (Fica aborrecido/Começo a ficar aborrecido).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем чувствует себя герой?

Como quem se sente o herói?

Liga as origens geográficas:

Russo:
Дамы
Герой
Парни
Português:
Vénus
Urais
Disco Voador

Что ищет герой в конце песни?

O que procura o herói no fim da canção?