Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Космический Десантник

Kosmichesky Desantnik

Paraquedista Espacial

Álbum: SOS матросу
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Нам у межгалактических огней проще
Повстречаться, чем у метро или в соловьиной роще
Звезды всегда хороши, небо становится тише
Я тебя уже скоро увижу совсем ближе

Космический десантник
Летаю по крышам, трогаю воздух
Вхожу в атмосферу
Звезда-романтик
Каждому будет новая Вена
Родная планета, молочные дали

Там где я пролетаю тебя, Земля - грустно
Забирай себе мой поцелуй - он вкусный
Пусть предательски запотело стекло скафандра
Покраснел, вспоминал, ты говорила тогда - еще не надо

Космический десантник
Летаю по крышам, трогаю воздух
Вхожу в атмосферу
Звезда-романтик
Каждому будет новая Вена
Родная планета, молочные дали

Tradução em Português

Para nós, junto às luzes intergalácticas é mais simples
Encontrarmo-nos, do que no metro ou no bosque de rouxinóis
As estrelas são sempre boas, o céu torna-se mais silencioso
Ver-te-ei em breve muito mais perto

Paraquedista espacial
Voo pelos telhados, toco no ar
Entro na atmosfera
Estrela-romântica
Para cada um haverá uma nova Viena
Planeta natal, distâncias lácteas

Lá onde eu te sobrevoo, Terra - é triste
Fica com o meu beijo - ele é saboroso
Ainda que o vidro do escafandro tenha embaciado traiçoeiramente
Corei, recordei, tu dizias na altura - ainda não é a hora

Paraquedista espacial
Voo pelos telhados, toco no ar
Entro na atmosfera
Estrela-romântica
Para cada um haverá uma nova Viena
Planeta natal, distâncias lácteas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Romantismo de Ficção Científica
Esta faixa captura a essência retro-futurista do álbum, misturando a nostalgia soviética pela corrida espacial com o romance moderno.

Bosque de Rouxinóis (Solovinaya Roshcha): Lagutenko contrasta o local de encontro clichê dos romances soviéticos (o bosque de rouxinóis, tema de canções pop antigas como a de Lev Leshchenko) com as «luzes intergalácticas». Ele prefere o cosmos frio e distante à banalidade terrena do «metro» ou do «bosque».

Nova Viena: A promessa de que «Para cada um haverá uma nova Viena» sugere a utopia. Viena é historicamente vista como o centro da cultura, bailes e civilização europeia. No espaço, o herói promete construir ou encontrar esse ideal de beleza e ordem para todos.

Vidro do Escafandro (Steklo Skafandra): O momento íntimo de corar ao lembrar-se de uma rejeição passada («ainda não é a hora») é denunciado fisicamente pelo embaciamento do capacete. É uma metáfora brilhante: no espaço, as emoções humanas (calor, respiração ofegante) tornam-se obstáculos técnicos visíveis.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Десантник[Di-SANT-nik]Paraquedista / Tropa de desembarqueMilitar treinado para aterrar em território inimigo (do ar ou mar).
Роща[RO-shcha]Bosque / ArvoredoPequena floresta, geralmente de bétulas ou choupos.
Скафандр[Ska-FANDR]Escafandro / Fato espacialEquipamento de proteção total para mergulho ou espaço.
Запотело[Za-pa-TYE-la]EmbaciouDo verbo 'Zapotet'' (Cobrir-se de suor/vapor).
Дали[DA-li]Distâncias / O longePlural de 'Dal''. O horizonte distante.
Предательски[Pri-DA-tel'-ski]TraiçoeiramenteAdvérbio. Algo que revela o que queríamos esconder.

Parte 2: Comparativos Sintéticos (-e / -she)
A música usa várias formas comparativas simples de adjetivos/advérbios:
• Простой (Simples) ->Проще (Mais simples).
• Тихий (Silencioso) ->Тише (Mais silencioso).
• Близкий (Perto) ->Ближе (Mais perto).
Estas formas irregulares mudam a consoante da raiz e terminam em ou -ше.

Parte 3: Dativo de Posse/Destino (A cada um...)
«Каждому будет новая Вена» (Para cada um haverá uma nova Viena).
• O pronome Каждый (Cada um) está no Dativo (Каждому).
• Indica a quem se destina a "Nova Viena".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где героям проще повстречаться?

Onde é mais simples para os heróis encontrarem-se?

Liga os adjetivos aos comparativos:

Russo:
Близкий
Простой
Тихий
Português:
Mais silencioso (Tishe)
Mais perto (Blizhe)
Mais simples (Proshche)

Что случилось со стеклом скафандра?

O que aconteceu ao vidro do escafandro?