Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Призраки завтра

Prizraki Zavtra

Fantasmas de Amanhã

Álbum: Призраки завтра
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Здравствуйте, призраки завтра
Осталось собраться
И взяться за новый язык
Эти тёмные воды
Эти томные виды
Из тишины раз-клик, два-клик

Мы как будто бы были знакомы
Но забыли, куда нам писать, куда выслать цветы
Тут не нужно больше шутить
Призраки завтра
Выходите живыми
Будем кутить, будем кутить

Здравствуйте, призраки завтра
Со мной так всё время нельзя
Для героев фатальность
Безнадёжно, смешно
Здесь большая игра
Пленных не брали в расчёт
Женщина, твой
Ядовитый укус, роковой

Мы как будто бы были знакомы
Но забыли, куда нам писать, куда выслать цветы
Тут не нужно больше шутить
Призраки завтра
Выходите живыми
Будем кутить, будем кутить

Мы как будто бы были знакомы
Но забыли, куда нам писать, куда выслать цветы
Тут не нужно больше шутить
Призраки завтра
Выходите живыми
Будем кутить, будем кутить, будем кутить

Выходите живыми
Будем кутить, будем кутить

Tradução em Português

Olá, fantasmas de amanhã
Resta reunirmo-nos
E pegar numa nova língua
Estas águas escuras
Estas vistas lânguidas
Do silêncio um-clique, dois-cliques

Parece que nos conhecíamos
Mas esquecemos para onde escrever, para onde enviar flores
Aqui não é preciso brincar mais
Fantasmas de amanhã
Saiam vivos
Vamos festejar à grande, vamos festejar à grande

Olá, fantasmas de amanhã
Comigo não se pode [ser] assim o tempo todo
Para os heróis a fatalidade
É desesperada, engraçada
Aqui há um grande jogo
Prisioneiros não foram tidos em conta
Mulher, a tua
Mordidela venenosa, fatal

Parece que nos conhecíamos
Mas esquecemos para onde escrever, para onde enviar flores
Aqui não é preciso brincar mais
Fantasmas de amanhã
Saiam vivos
Vamos festejar à grande, vamos festejar à grande

Parece que nos conhecíamos
Mas esquecemos para onde escrever, para onde enviar flores
Aqui não é preciso brincar mais
Fantasmas de amanhã
Saiam vivos
Vamos festejar à grande, vamos festejar à grande, vamos festejar à grande

Saiam vivos
Vamos festejar à grande, vamos festejar à grande

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Vampiros e a Pândega Existencial
Esta música ganhou uma segunda vida como tema principal da série de TV russa "Vampiry Sredney Polosy" (Os Vampiros da Rússia Central), o que recontextualiza a letra.

Kutit' (Festejar à grande): O verbo Kutit' não é apenas divertir-se. É uma palavra com conotações "hussardas" ou aristocráticas do século XIX, significando beber muito, gastar dinheiro sem contar e fazer uma festa desregrada e boémia. No contexto dos vampiros da série (que vivem há séculos), "Kutit'" é uma forma de celebrar a vida eterna.

Mordidela Fatal (Yadovityy ukus): Embora Lagutenko fale metaforicamente sobre relações tóxicas («Mulher, a tua mordidela venenosa»), na série isto torna-se literal. A justaposição de "Fantasmas" que devem "sair vivos" encaixa perfeitamente no tema dos mortos-vivos.

Futuro Incerto: Lagutenko menciona que a música devia abrir a porta para o futuro da banda. A frase «pegar numa nova língua» sugere a necessidade de aprender a comunicar numa nova realidade (pós-pandémica ou digital, simbolizada pelos "cliques" no silêncio).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Призрак[PRIZ-rak]Fantasma / EspectroSubstantivo masculino.
Кутить[Ku-TIT']Pândegar / Festejar (com excessos)Verbo. Beber e gastar dinheiro em festas.
Ядовитый[Ya-da-VI-tyy]Venenoso / TóxicoDe 'Yad' (Veneno).
Роковой[Ra-ka-VOY]Fatal / FatídicoDe 'Rok' (Destino/Fado). Ex: 'Rokovaya zhenshchina' (Femme fatale).
Томный[TOM-nyy]Lânguido / Sensual / CansadoAdjetivo.
Пленный[PLYEN-nyy]Prisioneiro (de guerra)Substantivo/Adjetivo.

Parte 2: Futuro Imperfeito (Ação Contínua)
«Будем кутить» (Vamos festejar/Estaremos a festejar).
• O Futuro Composto (Будем + Infinitivo Imperfeito) indica um processo prolongado no futuro, não apenas um ato único.
• Sugere que a festa vai durar muito tempo.

Parte 3: Subjuntivo/Comparativo «Kak budto by»
«Мы как будто бы были знакомы» (Parece que nos conhecíamos / Como se nos conhecêssemos).
Как будто significa "como se" ou "aparentemente".
• A adição da partícula бы reforça a irrealidade ou a dúvida: "Era como se nos conhecêssemos (mas talvez não)".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что призраки должны сделать?

O que devem fazer os fantasmas?

Liga os adjetivos aos substantivos:

Russo:
Томные
Ядовитый
Тёмные
Português:
Mordidela (Ukus)
Vistas (Vidy)
Águas (Vody)

Что они будут делать вместе?

O que vão eles fazer juntos?