Anterior Próxima
Letra em Russo
И ты покажешь мне, как плачет земля
Грохот грома разорвёт нас на части
Там, где будет смерть — там же буду и я
Ты за мной не иди, твоё время — сейчас
Наше счастье храня, пронеси в новый век
Сквозь нелепицу быта, социальных проблем
Сохранив себя в сотнях картотек
Проложи новый путь и исчезни насовсем
Ты заставляешь меня петь песни про природу
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
На моей земле плохая погода
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
Ты заставляешь меня петь песни про природу
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
На моей земле плохая погода
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
Грохот грома разорвёт нас на части
Там, где будет смерть — там же буду и я
Ты за мной не иди, твоё время — сейчас
Наше счастье храня, пронеси в новый век
Сквозь нелепицу быта, социальных проблем
Сохранив себя в сотнях картотек
Проложи новый путь и исчезни насовсем
Ты заставляешь меня петь песни про природу
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
На моей земле плохая погода
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
Ты заставляешь меня петь песни про природу
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
На моей земле плохая погода
Ты заставляешь меня верить в своего Бога
Tradução em Português
E tu mostrar-me-ás como chora a terra
O estrondo do trovão rasgar-nos-á em pedaços
Lá, onde houver morte — lá mesmo estarei eu
Tu não venhas atrás de mim, o teu tempo é — agora
Guardando a nossa felicidade, leva-a para o novo século
Através do absurdo do quotidiano, dos problemas sociais
Tendo-te preservado em centenas de ficheiros
Traça um novo caminho e desaparece para sempre
Tu obrigas-me a cantar canções sobre a natureza
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Na minha terra está mau tempo
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Tu obrigas-me a cantar canções sobre a natureza
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Na minha terra está mau tempo
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
O estrondo do trovão rasgar-nos-á em pedaços
Lá, onde houver morte — lá mesmo estarei eu
Tu não venhas atrás de mim, o teu tempo é — agora
Guardando a nossa felicidade, leva-a para o novo século
Através do absurdo do quotidiano, dos problemas sociais
Tendo-te preservado em centenas de ficheiros
Traça um novo caminho e desaparece para sempre
Tu obrigas-me a cantar canções sobre a natureza
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Na minha terra está mau tempo
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Tu obrigas-me a cantar canções sobre a natureza
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
Na minha terra está mau tempo
Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Ficheiros, Burocracia e Imposição Ideológica
«Волны» (Ondas) aborda o peso da burocracia, das pressões sociais e da imposição de crenças, contrastando com a força indomável da natureza.
«Волны» (Ondas) aborda o peso da burocracia, das pressões sociais e da imposição de crenças, contrastando com a força indomável da natureza.
• Burocracia Soviética (Картотеки): A menção a «centenas de ficheiros» (ou arquivos/índices de cartões) é uma crítica direta à vigilância e ao registo minucioso de cada cidadão na era soviética. O indivíduo era reduzido a papeladas.
• O Quotidiano (Быт): A palavra «Быт» (Byt) na cultura russa não tem uma tradução direta simples. Refere-se à rotina, às tarefas mundanas diárias e, frequentemente, à monotonia esmagadora da sobrevivência diária. Escapar ao «absurdo do quotidiano» é um tema central no post-punk.
• Deus e Natureza: O refrão «Tu obrigas-me a acreditar no teu Deus» reflete a rejeição de ideologias impostas externamente, sejam elas religiosas ou políticas, sublinhando um conflito entre a liberdade individual e as expectativas de autoridade.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Волны | [VOL-ny] | Ondas | Substantivo feminino (plural de Волна). |
| Быт | [Byt] | Quotidiano / Rotina diária | Substantivo masculino, muito comum para descrever a dureza da vida diária. |
| Картотека | [Kar-ta-TYE-ka] | Ficheiro / Arquivo de cartões | Substantivo feminino. |
| Грохот | [GRO-khat] | Estrondo / Rugido | Substantivo masculino. |
| Природа | [Pri-RO-da] | Natureza | Substantivo feminino. |
| Погода | [Pa-GO-da] | Tempo (meteorológico) | Substantivo feminino. 'Плохая погода' significa mau tempo. |
Parte 2: Verbo de Obrigação (Заставлять)
O verbo Заставлять (Obrigar / Forçar) é usado para descrever uma ação que alguém é forçado a realizar contra a sua vontade.• Exige que o objeto (quem é forçado) esteja no Caso Acusativo: Заставляешь меня (Obrigas-me).
• É seguido por um verbo no Infinitivo: Заставляешь меня петь (Obrigas-me a cantar).
Parte 3: Gerúndios (Imperfectivo vs Perfectivo)
A segunda estrofe utiliza dois gerúndios que marcam a simultaneidade ou conclusão de uma ação.• Храня (Guardando) - Gerúndio Imperfectivo de Хранить. Indica uma ação que acontece ao mesmo tempo que a principal.
• Сохранив (Tendo preservado) - Gerúndio Perfectivo de Сохранить. Indica que a preservação nos ficheiros já ocorreu antes de «traçar um novo caminho».
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что разорвёт героев на части?
O que rasgará os heróis em pedaços?
Liga as palavras às suas traduções correspondentes:
Russo:
Погода
Природа
Быт
Português:
Quotidiano
Tempo
Natureza
Что заставляет делать героя другой человек в припеве?
O que é que outra pessoa obriga o herói a fazer no refrão?
