Anterior Próxima
← Voltar para Молчат ДомаМолчат Дома

Танцевать

Tantsevat

Dançar

Álbum: Этажи
Compositor: Roman Komogortsev, Pavel Kozlov
Letrista: Egor Shkutko
Arranjador: Molchat Doma

Letra em Russo

Сегодня будут кассеты мотать
Твои, мои друзья пришли танцевать
Я не один, и ты не одна
Сегодня музыка до утра

Как жаль, что я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать

Свет стробоскопа начинает моргать
Люди, простите, я хочу танцевать
Открой глаза, посмотри на меня
Эти движения для тебя

Ну и что, что я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Я не умею танцевать
Танцевать

Tradução em Português

Hoje vão rebobinar cassetes
Os teus, os meus amigos vieram dançar
Eu não estou sozinho, e tu não estás sozinha
Hoje há música até de manhã

Que pena que eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar

A luz do estroboscópio começa a piscar
Pessoas, desculpem, eu quero dançar
Abre os olhos, olha para mim
Estes movimentos são para ti

E depois que eu não saiba dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Eu não sei dançar
Dançar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ansiedade Social na Pista de Dança
«Танцевать» (Dançar) é uma das faixas mais mexidas de Molchat Doma, contrastando uma linha de baixo digna de discoteca com letras sobre constrangimento e inadequação social.

A Nostalgia das Cassetes: A frase «rebobinar cassetes» (кассеты мотать) ancora a música na estética dos anos 80 e 90, evocando as festas em apartamentos soviéticos (k квартирники) onde a música era partilhada em fitas magnéticas.

A Metamorfose da Vergonha: No primeiro refrão, o narrador lamenta a sua inaptidão («Que pena que eu não sei dançar»). No entanto, após a luz do estroboscópio o encorajar e ele dedicar os seus movimentos desajeitados a alguém, a atitude muda para um tom de desafio no segundo refrão: «E depois que eu não saiba dançar?». É um hino à libertação das inseguranças.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Танцевать[Tan-tsi-VAT']DançarVerbo no infinitivo. Palavra central da música.
Кассета[Ka-SYE-ta]CasseteSubstantivo feminino.
Жаль[Zhal']Pena / Que penaPalavra que expressa arrependimento ou lamento.
Моргать[Mar-GAT']PiscarVerbo no infinitivo. Usado para luzes ou para os olhos.
Движения[Dvi-ZHE-ni-ya]MovimentosPlural de Движение (Substantivo neutro).
Утро[U-tra]ManhãUsado na expressão 'До утра' (Até de manhã).

Parte 2: Verbos de Habilidade (Уметь vs Мочь)
O verbo Уметь significa "saber como fazer algo" (ter a habilidade aprendida). Não deve ser confundido com Мочь (poder fazer fisicamente ou ter permissão).
• Я не умею танцевать (Eu não sei dançar / Não tenho jeito).
• Я не могу танцевать (Eu não posso dançar - ex: parti a perna).

Parte 3: Estrutura de Desafio «Ну и что, что...»
A frase idiomática Ну и что, что é amplamente usada em russo coloquial para diminuir a importância de um facto.
• Significa literalmente "Bem, e o quê, que...". Em português traduz-se bem como "E depois que..." ou "Qual é o problema se...".
• Mostra uma mudança de atitude, do lamento para a aceitação e despreocupação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что будут мотать сегодня?

O que vão rebobinar hoje, segundo a primeira estrofe?

Faz a correspondência entre as palavras e as suas traduções:

Russo:
Глаза
Друзья
Движения
Português:
Movimentos
Olhos
Amigos

Как меняется отношение героя к танцам во втором припеве?

Que expressão mostra a mudança de atitude do herói perante a dança no segundo refrão?