Anterior Próxima
← Voltar para КунтейнирКунтейнир

Запрещаемся

Zapreshchaemsya

Proibimo-nos

Álbum: Вес
Compositor: Kunteynir
Letrista: Kunteynir
Arranjador: Kunteynir

Letra em Russo

[Интро: Паша Техник]
Вырастить куст конопли!
Вырастить куст конопли!
Вырастить куст конопли!
Вырастить куст конопли!
Вырастить куст конопли!

[Куплет: Блёв МС]
Сидим в бункере, уминаем булки
Здесь звуки гулкие, пьют и курят
Избавляются от скуки, вечно в говно
По жизни в плотном кумаре
Нет, ну мы не наркоманы, просто ежи в тумане
Тут в подземельях мало света, много дыма
На наших лицах нету масок и гривы
Всё правдиво, всегда избыток смеха и отборного бреда
Много ответов, и нету нихуя вопросов
Дешёвые понты, закосы
Ни грамма фальши, а много киллограмов ганжи
Запрещаемся пивом плотно и едем дальше

[Аутро: Паша Техник]
Смотри, а теперь это был Блёв. Теперь давай дабл-треки
Всё, вырубай. Да какая разница? Ой, сучёнок...

Tradução em Português

[Intro: Pasha Technik]
Crescer um arbusto de cânhamo!
Crescer um arbusto de cânhamo!
Crescer um arbusto de cânhamo!
Crescer um arbusto de cânhamo!
Crescer um arbusto de cânhamo!

[Verso: Blyov MC]
Estamos sentados no bunker, comemos pãezinhos
Aqui os sons são retumbantes, bebem e fumam
Livram-se do tédio, sempre na merda
Pela vida num nevoeiro cerrado
Não, nós não somos toxicodependentes, apenas ouriços no nevoeiro
Aqui nas masmorras há pouca luz, muito fumo
Nas nossas caras não há máscaras nem crinas
Tudo é verdadeiro, sempre excesso de risos e desvario de qualidade
Muitas respostas, e não há uma merda de perguntas
Nossa barata, charros baratos
Nem um grama de falsidade, mas muitos quilogramas de ganza
Proibimo-nos bem com cerveja e vamos mais longe

[Outro: Pasha Technik]
Olha, e agora isso foi o Blyov. Agora vamos fazer double-tracks
Pronto, desliga. Que diferença faz? Ai, filho da puta...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Manifesto do Bunker
«Запрещаемся» é uma das faixas mais emblemáticas do álbum «Вес» e funciona como um manifesto cómico-filosófico do grupo.

«Вырастить куст конопли!»: O grito de guerra de Pasha Technik no intro («Crescer um arbusto de cânhamo!») é uma das frases mais icónicas da discografia dos Kunteynir — simultaneamente apelo absurdo à autossuficiência e declaração de guerra contra a proibição das drogas.
O Bunker como Metáfora: Blyov MC situa o grupo num «бункер» (bunker) — espaço subterrâneo, fechado, afastado do mundo mainstream. Esta metáfora define a postura estética dos Kunteynir: underground por escolha, não por falta de alternativas.
«Ежи в тумане»: A expressão «ouriços no nevoeiro» é uma referência direta ao clássico da animação soviética «Ёжик в тумане» (Ouriço no Nevoeiro, 1975), de Yuri Norshtein. A referência é irónica e auto-depreciativa: o grupo identifica-se com o ouriço perdido e confuso.
Дабл-треки (Double-tracks): A menção de Pasha Technik ao «дабл-треки» (double tracking) no outro revela o processo de gravação artesanal — gravar duas vezes a mesma linha vocal para enriquecer o som, técnica básica de produção caseira.
«Запрещаемся»: O título usa o verbo «запрещать» (proibir) na voz reflexiva — «proibimo-nos» — criando uma forma gramaticalmente estranha mas semanticamente potente: o grupo aplica a si próprio a proibição antes que outros o façam.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Бункер[BUN-ker]BunkerSubstantivo masculino; local subterrâneo protegido; metáfora para o underground.
Кумар[Ku-MAR]Nevoeiro de droga / Estado de entorpecimentoGíria para o estado mental e físico após consumo de cannabis.
Ганжа[Gan-ZHA]Ganza / CannabisGíria de origem caucasiana muito difundida no underground russo.
Понты[PON-ty]Bluff / Ostentação vazia / PaposeiraPlural de «понт»; comportamento pretensioso e falso.
Закос[Za-KOS]Charro enrolado / FintarDuplo sentido: charro enrolado artesanalmente, ou fingir ser algo que não és.
Ёжик в тумане[YO-zhik v tu-MA-nye]Ouriço no NevoeiroClássico da animação soviética de Yuri Norshtein (1975), símbolo cultural icónico.

Parte 2: O Verbo Reflexivo Administrativo («Запрещаемся»)
Запрещаемся é uma construção gramaticalmente inesperada: o verbo запрещать (proibir) é transitivo e raramente se usa no reflexivo. Os Kunteynir criam deliberadamente esta forma anómala — «nós proibimo-nos» — para exprimir uma auto-censura irónica e um controle da própria narrativa antes que as autoridades o façam.

Parte 3: A Partícula «Нихуя» como Reforço Negativo
Нету нихуя вопросов (Não há uma merda de perguntas). A expressão нихуя é a versão obscena e enfática do advérbio negativo ничего (nada). Funciona como reforço da negação: onde ничего significa «nada», нихуя significa «absolutamente nada» com grande carga emocional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На какое советское классическое произведение ссылается выражение «ежи в тумане»?

A expressão «ежи в тумане» é uma referência a que obra clássica soviética?

Russo:
Кумар
Ганжа
Понты
Português:
Cannabis / Ganza
Estado de entorpecimento pós-cannabis
Ostentação vazia / Paposeira

Что многократно кричит Паша Техник во вступлении «Запрещаемся»?

O que grita Pasha Technik repetidamente no intro de «Запрещаемся»?