Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Народная

Narodnaya

Canção Popular

Álbum: Счастья нет
Compositor: Kolibri
Letrista: Kolibri
Arranjador: Viktor Sologub

Letra em Russo

То весенняя беда
Под названием любовь
Камнем на сердце легла
Безответная она

Без тебя, без тебя
Жизнь мне вовсе не мила
Ну а ты злой судьбой
Предназначен был другой

Я по берегу иду
Думу горькую несу
Мне не справиться с любовью
Сердце залито тоскою

Без тебя, без тебя
Жизнь мне вовсе не мила
Ну а ты злой судьбой
Предназначен был другой
Без тебя, без тебя
Жизнь мне вовсе не мила
Ну а ты злой судьбой
Предназначен был другой

Так сильна моя любовь
Не умрет она одна
Волны сильны и близки
Я избавлюсь от оков

Tradução em Português

É um infortúnio primaveril
De nome amor
Como uma pedra sobre o coração pousou
Não correspondido ele é

Sem ti, sem ti
A vida não me é de todo agradável
Mas tu, por um destino cruel
Foste destinado a outra

Vou pela margem
Carrego um pensamento amargo
Não consigo lidar com o amor
O coração está inundado de angústia

Sem ti, sem ti
A vida não me é de todo agradável
Mas tu, por um destino cruel
Foste destinado a outra
Sem ti, sem ti
A vida não me é de todo agradável
Mas tu, por um destino cruel
Foste destinado a outra

Tão forte é o meu amor
Não morrerá ele sozinho
As ondas são fortes e estão perto
Libertar-me-ei das amarras

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Estilização do Folclore Russo e a Tragédia Sentimental
O título «Народная» (Folk / Popular) é uma escolha deliberada das Kolibri para evocar as baladas tradicionais russas sobre amores proibidos ou impossíveis.

A Estética da «Toska»: A letra utiliza o vocabulário clássico do sentimentalismo russo: o «infortúnio primaveril», o «coração como pedra» e a «angústia» (тоска). É uma homenagem às canções de aldeia onde o sofrimento amoroso é indissociável da natureza.

O Destino Cruel (Злая судьба): A ideia de que o amado foi «destinado a outra» por uma força superior é um pilar da lírica popular russa, onde o livre-arbítrio é frequentemente esmagado pela fatalidade.

A Resolução pela Água: O final da canção, mencionando a margem e as «ondas fortes», alude a uma conclusão trágica comum no folclore e na literatura (como em «Pobre Liza» de Karamzin), onde o suicídio por afogamento é visto como a única libertação possível dos «grilhões» do sofrimento terreno.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Беда[Bi-DA]Infortúnio / DesgraçaSubstantivo feminino.
Безответная[Bi-zat-VYET-na-ya]Não correspondidaAdjetivo feminino relacionado a amor.
Судьба[Sud'-BA]DestinoSubstantivo feminino.
Берег[BYE-rik]Margem / BeiraSubstantivo masculino.
Тоска[Tas-KA]Angústia / MelancoliaTermo cultural central russo.
Оковы[A-KO-vy]Amarras / GrilhõesSubstantivo plural.

Parte 2: A Preposição «Bez» (Sem) e o Caso Genitivo
A música utiliza repetidamente a preposição Без (Sem) para enfatizar a falta do ser amado. Em russo, esta preposição exige invariavelmente o Caso Genitivo.
Без тебя (Sem ti): 'Тебя' é o genitivo do pronome 'Ты'.
Без любви (Sem amor): 'Любви' é o genitivo de 'Любовь'.

Parte 3: Particípios Passivos e Predestinação
O verbo Предназначен (Destinado) é um particípio passivo na forma curta masculina.
• Esta forma é usada para indicar um estado ou resultado de uma ação divina ou do destino.
• «Предназначен был другой» — O sujeito (tu) recebeu a ação de ser destinado a outra pessoa, reforçando o tom passivo e fatalista da letra.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что легло камнем на сердце?

O que é que pousou como uma pedra sobre o coração?

Faz a correspondência entre os elementos da canção:

Russo:
Оковы
Берег
Беда
Português:
Infortúnio
Margem
Amarras

Кому предназначен герой?

A quem é que o herói está destinado, segundo o destino cruel?