Anterior Próxima
Letra em Russo
А в стаканах полно нолито –
Аж по самое кольцо.
У тебя с бедой одно лицо
И со мной одно лицо.
Ты теснишь меня под столиком
Чашкою коленною,
И динамик разрывается
Про любовь нетленную.
А ты пошёл со мной на крайности
Не за любовь нетленную,
А потому, что моя кофточка
Слишком откровенная.
Я стою такая бледная
И по жизни бедная…
Ты поставь стаканы рядышком –
Так удобней наливать.
Мне с утра уже неможется –
Что же будет к вечеру?
К твоему плечу своё лицо
Прислоню доверчиво.
У тебя пальто хорошее,
Только очень колется…
От тоски чужие личности
Ненадолго сходятся.
Аж по самое кольцо.
У тебя с бедой одно лицо
И со мной одно лицо.
Ты теснишь меня под столиком
Чашкою коленною,
И динамик разрывается
Про любовь нетленную.
А ты пошёл со мной на крайности
Не за любовь нетленную,
А потому, что моя кофточка
Слишком откровенная.
Я стою такая бледная
И по жизни бедная…
Ты поставь стаканы рядышком –
Так удобней наливать.
Мне с утра уже неможется –
Что же будет к вечеру?
К твоему плечу своё лицо
Прислоню доверчиво.
У тебя пальто хорошее,
Только очень колется…
От тоски чужие личности
Ненадолго сходятся.
Tradução em Português
E nos copos está bem cheio –
Até ao próprio aro.
Tens com o infortúnio o mesmo rosto
E comigo o mesmo rosto.
Apertas-me debaixo da mesinha
Com a tua rótula,
E a coluna rebenta
Sobre o amor imperecível.
E tu foste a extremos comigo
Não por causa do amor imperecível,
Mas porque a minha blusinha
É demasiado reveladora.
Estou aqui tão pálida
E na vida tão pobre...
Põe os copos lado a lado –
Assim é mais cómodo servir.
Já não me sinto bem desde a manhã –
O que será lá para a noite?
No teu ombro o meu rosto
Encostarei com confiança.
Tens um casaco bom,
Mas pica muito...
Por causa da angústia, personalidades estranhas
Juntam-se por pouco tempo.
Até ao próprio aro.
Tens com o infortúnio o mesmo rosto
E comigo o mesmo rosto.
Apertas-me debaixo da mesinha
Com a tua rótula,
E a coluna rebenta
Sobre o amor imperecível.
E tu foste a extremos comigo
Não por causa do amor imperecível,
Mas porque a minha blusinha
É demasiado reveladora.
Estou aqui tão pálida
E na vida tão pobre...
Põe os copos lado a lado –
Assim é mais cómodo servir.
Já não me sinto bem desde a manhã –
O que será lá para a noite?
No teu ombro o meu rosto
Encostarei com confiança.
Tens um casaco bom,
Mas pica muito...
Por causa da angústia, personalidades estranhas
Juntam-se por pouco tempo.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Angústia Urbana e a Fragilidade dos Encontros
Nesta canção, as Kolibri capturam a essência da «Toska» (тоска) — um conceito russo intraduzível que mistura melancolia, angústia existencial e um desejo vago por algo inacessível.
Nesta canção, as Kolibri capturam a essência da «Toska» (тоска) — um conceito russo intraduzível que mistura melancolia, angústia existencial e um desejo vago por algo inacessível.
• A Mesma Cara que a Desgraça: A letra descreve um encontro num café ou bar onde os interlocutores se reconhecem não pela alegria, mas pelo sofrimento partilhado («o mesmo rosto que o infortúnio»). É um retrato cru da solidão urbana em São Petersburgo.
• O Contraste Iónico: A banda utiliza a ironia ao colocar em oposição conceitos elevados como o «amor imperecível» (любовь нетленная) — que soa num altifalante — e a realidade física trivial, como a «blusinha reveladora» ou o joelho que se toca sob a mesa.
• A Efemeridade do Toque: O desfecho reforça que estes encontros são apenas paliativos temporários para a solidão. O facto de o casaco do outro «picar» serve como lembrança física de que, mesmo no momento de maior proximidade, as pessoas permanecem «personalidades estranhas» (чужие личности).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Стакан | [Sta-KAN] | Copo | Substantivo masculino, geralmente para água ou chá. |
| Беда | [Bi-DA] | Infortúnio / Desgraça | Substantivo feminino usado para grandes problemas. |
| Лицо | [Li-TSO] | Rosto / Cara | Substantivo neutro. |
| Колено | [Ka-LYE-na] | Joelho | Substantivo neutro. |
| Тоска | [Tas-KA] | Angústia / Melancolia | Conceito central da alma russa. |
| Пальто | [Pal'-TO] | Casaco / Sobretudo | Substantivo neutro indeclinável. |
Parte 2: O Caso Instrumental de Meio ou Modo
Na expressão «Чашкою коленною» (com a rótula), o russo utiliza o Caso Instrumental para indicar o meio com o qual a ação é realizada.• Чашкою (com a taça/rótula) - Instrumental de 'чашка'.
• Коленною (com a do joelho) - Adjetivo no instrumental feminino.
Parte 3: O Uso do Verbo Impessoal «Неможется»
A frase «Мне неможется» utiliza uma forma verbal impessoal que descreve uma sensação física ou mal-estar sem um sujeito ativo.• Мне (Para mim): O sujeito lógico vai para o Caso Dativo.
• Неможется: Significa «não se sentir bem» ou «estar indisposto».
• É uma estrutura comum para descrever estados psicossomáticos onde o indivíduo se sente passivo perante a sensação.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое лицо у героя в песне?
Como é o rosto do herói na canção?
Liga as peças de vestuário às suas características na música:
Russo:
Кофточка
Стаканы
Пальто
Português:
Reveladora (Откровенная)
Pica muito (Колется)
Pôr lado a lado (Рядышком)
Почему сходятся чужие личности?
Por que razão as personalidades estranhas se aproximam?
🎵 Outras Músicas de "Апокрифы"
1
Всё хорошее
Vsyo khorosheye
Tudo o que é bom
2
Небо-море
Nebo-more
Céu-mar
3
Чудесный мир
Chudesny mir
Mundo Maravilhoso
4
Как если бы
Kak yesli by
Como se
5
Ночеридочь
Nocheridoch
Filha da Noite
6
Прохожий
Prokhozhy
O Transeunte
8
Новогодняя
Novogodnyaya
Canção de Ano Novo
9
Не провожают
Ne provozhayut
Não me acompanham
10
10 стрел
10 strel
10 Setas
11
Титулярный советник
Titulyarnyy sovetnik
Conselheiro Titular
12
Крюкообразность
Kryukoobraznost
Ganchozidade
