Anterior Próxima
← Voltar para Kedr LivanskiyKedr Livanskiy

за окном весна

za oknom vesna

a primavera lá fora

Álbum: Ariadna
Compositor: Yana Kedrina
Letrista: Yana Kedrina
Arranjador: Kedr Livanskiy

Letra em Russo

[Припев]
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я гуляю одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я всегда одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я всегда одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я гуляю одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я всегда одна

[Куплет]
Полвторого, за окном темно
Не зови меня снова, я останусь
Пол второго за окном темно
Не зови меня снова, я останусь дома
Полвторого, за окном темно
Не зови меня снова, я останусь
Пол второго за окном темно
Не зови меня снова, я останусь дома
Ничего не говори, отойди, отойди
Я уже давно могу без твоей любви
Ничего не говори, отойди, отойди
Я уже давно могу без твоей любви

[Припев]
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я гуляю одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я всегда одна
За окном весна, не зови меня
Я всегда одна, я всегда одна

Tradução em Português

[Refrão]
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu passeio sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu estou sempre sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu estou sempre sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu passeio sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu estou sempre sozinha

[Verso]
Uma e meia, está escuro lá fora
Não me chames de novo, eu vou ficar
Uma e meia, está escuro lá fora
Não me chames de novo, eu vou ficar em casa
Uma e meia, está escuro lá fora
Não me chames de novo, eu vou ficar
Uma e meia, está escuro lá fora
Não me chames de novo, eu vou ficar em casa
Não digas nada, afasta-te, afasta-te
Há muito tempo que eu já consigo viver sem o teu amor
Não digas nada, afasta-te, afasta-te
Há muito tempo que eu já consigo viver sem o teu amor

[Refrão]
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu passeio sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu estou sempre sozinha
A primavera está lá fora, não me chames
Eu estou sempre sozinha, eu estou sempre sozinha

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia da Transição e a Autonomia Feminina
O Paradoxo da Primavera: Na tradição cultural russa, a primavera («весна») é o símbolo máximo de renascimento, romance e socialização após o inverno rigoroso. A artista cria um paradoxo ao rejeitar o apelo desta estação, preferindo o isolamento doméstico e a solidão voluntária.

Independência Emocional: A letra reflete uma forte afirmação de autonomia e corte afetivo («Há muito tempo que eu já consigo viver sem o teu amor»). Kedr Livanskiy traduz a apatia e a resiliência da juventude urbana que encontra conforto no seu próprio espaço e na introspeção noturna.

A Noite Metropolitana: Menções ao horário específico, uma e meia da manhã («полвторого»), remetem para a rotina solitária dos produtores de música eletrónica de quarto (bedroom producers), onde a escuridão da janela serve de tela para a criação artística.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Весна[Vis-NA]PrimaveraSubstantivo feminino; estação associada à renovação.
Гуляю[Gu-LYA-yu]Passeio / CaminhoDo verbo 'гулять' (passear/vadiar). Presente, 1ª pessoa do singular.
Полвторого[Pal-fta-RO-va]Uma e meia / Metade da segunda (hora)Forma idiomática para indicar 01:30 ou 13:30 (literalmente: 'metade da segunda').
Останусь[As-TA-nus']Ficarei / PermanecereiVerbo 'остаться' no futuro perfectivo, 1ª pessoa do singular.
Отойди[A-tay-DI]Afasta-te / Chega-te para láModo Imperativo do verbo de movimento 'отойти' (afastar-se a pé).
Любви[Lyub-VI]AmorCaso Genitivo do substantivo feminino 'любовь'. Usado aqui após a preposição 'без'.

Parte 2: A Designação das Meias Horas (Полвторого)
O russo usa uma lógica fracionária única para expressar as meias horas.
Полвторого é a junção de пол (metade) e второго (do segundo, em caso Genitivo).
• Significa que passou meia hora rumo à segunda hora do dia, logo, 01:30. Para dizer 02:30 dir-se-ia полтретьего (metade do terceiro).

Parte 3: A Preposição «Без» e o Caso Genitivo
A linha могу без твоей любви (posso/consigo viver sem o teu amor) demonstra a regência da preposição без (sem).
• Esta preposição exige obrigatoriamente o Caso Genitivo em todos os modificadores e substantivos adjacentes (твоей e любви são as formas de Genitivo de твоя e любовь).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое время суток описывается в куплете песни?

Que altura do dia é descrita no verso da canção?

Faz a correspondência entre as expressões de tempo e lugar:

Russo:
Полвторого
За окном
Дома
Português:
Lá fora / Atrás da janela
Uma e meia
Em casa

Что выбирает делать героиня весной?

O que é que a protagonista escolhe fazer na primavera?