Anterior Próxima
Letra em Russo
А. И в ветра пыльный рывок
Вплети горячие сны,
Возьми пригоршню тревог,
Светлей обрыва.
Последний детский упрек
Теряй в колодцах теснин.
Кто плечи плетью увлек,
Пьет торопливо.
Когда зовет потолок
Увидеть небо в чистынь,
Дрожит слезою дорог
Смола полива.
Б. А венок высыхает
В мокрый порох удач.
Помнят волны Сигая
Запах весел судач.
И туман прячет станы
Шкурой ранней овцы.
И урочицей станет
У берлоги цветынь.
В. А так ему и надо:
В тропах лицо,
Светится лоб до восхода.
Затак шагать в Анадырь,
Помнить крыльцо,
Ждать в рукавицах окота.
Успеть принять глазами
Первых собой.
Плакать в Узарень
В травах босой.
А так ему и надо...
Вплети горячие сны,
Возьми пригоршню тревог,
Светлей обрыва.
Последний детский упрек
Теряй в колодцах теснин.
Кто плечи плетью увлек,
Пьет торопливо.
Когда зовет потолок
Увидеть небо в чистынь,
Дрожит слезою дорог
Смола полива.
Б. А венок высыхает
В мокрый порох удач.
Помнят волны Сигая
Запах весел судач.
И туман прячет станы
Шкурой ранней овцы.
И урочицей станет
У берлоги цветынь.
В. А так ему и надо:
В тропах лицо,
Светится лоб до восхода.
Затак шагать в Анадырь,
Помнить крыльцо,
Ждать в рукавицах окота.
Успеть принять глазами
Первых собой.
Плакать в Узарень
В травах босой.
А так ему и надо...
Tradução em Português
A. E no arranque poeirento do vento
Entrelaça os sonhos quentes,
Leva um punhado de ansiedades,
Mais radiante que o precipício.
O último reproche infantil
Perde nos poços dos desfiladeiros.
Quem atraiu os ombros com o chicote,
Bebe apressadamente.
Quando o teto chama
Para ver o céu na pureza,
Treme com a lágrima das estradas
A resina da rega.
B. E a coroa seca
No pólvora molhada dos sucessos.
As ondas de Sigay lembram
O cheiro dos remos de conversa.
E o nevoeiro esconde os acampamentos
Com a pele de uma ovelha temporã.
E tornar-se-á feiticeira
Junto à toca a floração.
V. Bem feito para ele:
O rosto nos caminhos,
O testa brilha até ao amanhecer.
Caminhar de graça para Anadyr,
Lembrar o pórtico,
Esperar de luvas pelo parto do gado.
Conseguir aceitar com os olhos
Os primeiros de si.
Chorar em Uzaren
Descalço nas ervas.
Bem feito para ele...
Entrelaça os sonhos quentes,
Leva um punhado de ansiedades,
Mais radiante que o precipício.
O último reproche infantil
Perde nos poços dos desfiladeiros.
Quem atraiu os ombros com o chicote,
Bebe apressadamente.
Quando o teto chama
Para ver o céu na pureza,
Treme com a lágrima das estradas
A resina da rega.
B. E a coroa seca
No pólvora molhada dos sucessos.
As ondas de Sigay lembram
O cheiro dos remos de conversa.
E o nevoeiro esconde os acampamentos
Com a pele de uma ovelha temporã.
E tornar-se-á feiticeira
Junto à toca a floração.
V. Bem feito para ele:
O rosto nos caminhos,
O testa brilha até ao amanhecer.
Caminhar de graça para Anadyr,
Lembrar o pórtico,
Esperar de luvas pelo parto do gado.
Conseguir aceitar com os olhos
Os primeiros de si.
Chorar em Uzaren
Descalço nas ervas.
Bem feito para ele...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Peregrinação ao Extremo Oriente e o Termo Uzaren
• Anadyr (Анадырь): A menção a Anadyr, a cidade mais oriental da Rússia (em Chukotka), reforça o tema da jornada sem fim do herói siberiano em direção ao sol e ao limite do mundo conhecido. «Caminhar para Anadyr» simboliza uma busca espiritual extrema.
• Sigay (Сигай): Refere-se possivelmente a topónimos siberianos ou termos locais relacionados com rios e pesca. O «cheiro dos remos» evoca a vida nómada e fluvial.
• Uzaren (Узарень): O título do álbum aparece aqui como um destino ou um estado de espírito. No contexto da letra («Chorar em Uzaren»), sugere um lugar de purificação ao amanhecer, onde a dor é libertada em contacto direto com a terra («ervas descalço»).
• Fatalismo Benevolente: A expressão «Так ему и надо» (Bem feito para ele) é usada aqui não como um insulto, mas como a aceitação de um destino difícil mas necessário para o crescimento espiritual do herói.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пригоршню | [PRI-garsh-nyu] | Punhado | Quantidade que cabe nas duas mãos juntas; medida comum no folclore. |
| Теснин | [tis-NIN] | Desfiladeiros / Gargantas | Genitivo plural de 'Tesnina'. Lugares estreitos entre montanhas ou rochedos. |
| Урочицей | [u-RO-chi-tsey] | Feiticeira / Habitante do local sagrado | Caso Instrumental de 'Urochitsa'. Refere-se a uma entidade ligada a um lugar geográfico específico e místico. |
| Окота | [a-KO-ta] | Parto (do gado / ovelhas) | Termo rural que designa o nascimento das crias, um momento de renovação e cuidado. |
| Босой | [ba-SOY] | Descalço | Adjetivo que descreve o contacto direto com a natureza, símbolo de humildade ou penitência. |
| Затак | [za-TAK] | De graça / Sem motivo | Advérbio coloquial que reforça a ideia de uma ação feita por pura vontade ou destino, sem recompensa material. |
Parte 1: O Imperativo para a Fusão com a Natureza
A primeira estrofe usa imperativos de convite:• Вплети (Entrelaça) e Возьми (Leva/Pega).
• São formas singulares (tu) que exortam o herói a integrar os seus sonhos e ansiedades na paisagem física (vento, precipício).
Parte 2: Verbos de Estado e Transformação no Futuro
• Станет (Tornar-se-á): Indica que a floração (цветынь) assumirá uma nova identidade mística (urochitsa).
• Высыхает (Seca): Verbo no presente indicando um processo natural inevitável.
Parte 3: O Uso de Topónimos como Metáforas de Destino
Em russo, mover-se para um lugar distante como Анадырь ou Узарень não exige apenas a preposição de direção (в), mas carrega um peso semântico de «destino final» ou «prova de fogo» devido à geografia extrema da Rússia.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
В какой город предлагает шагать песня?
Para que cidade a música propõe caminhar?
Faz a correspondência entre os elementos e as suas localizações na letra:
Russo:
Сны
Лицо
Упрек
Português:
В колодцах теснин (Nos poços dos desfiladeiros)
В тропах (Nos caminhos)
В ветра рывок (No arranque do vento)
Где будет плакать герой в Узарень?
Onde o herói irá chorar em Uzaren?
🎵 Outras Músicas de "Узарень"
1
Без страха
Bez strakha
Sem medo
3
Гуляли вместе
Gulyali vmeste
Passeámos Juntos
4
Улетай
Uletay
Voa para Longe
5
Далеко
Daleko
Longe
6
Хопер мудрый
Khoper mudryy
Khoper Sábio
7
Стали мы с тобой
Stali my s toboy
Tornámo-nos, Eu e Tu
8
Прошлое поделом
Proshloye podelom
O Passado é Merecido
9
В устье Лены
V ustye Leny
Na Foz do Lena
10
Провезень
Provezen
A Travessia
11
Оставлю дом
Ostavlyu dom
Deixarei a Casa
