Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Прошлое поделом

Proshloye podelom

O Passado é Merecido

Álbum: Узарень
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Был в берегах изрыт,
Гнили в труху остовы.
Плакать умел навзрыд,
Как подсмотрел у вдовых.
Курень не уберег -
Дрогнул изменой узел.
Бросился поперек
Струй, где охваты сузил.
В косу грехи заплел,
Небо зрачком царапал.
Вычеты и тепло
Взять захотел нахрапом.
Рухнул сугроб норы,
Выгоны дрогнули -
В рысь обернулся ранимый.
Криками-брызгами
Заполночь рыскали
Спрятать скуластое имя.
Прошлое - поделом
Заново верень мерю,
В сумерках наделен
Скрасть позвоночник мели.
Только вокруг печаль
Правит изломы судеб.
Сбитень молвы почат -
На перекрестках судят.
И среди всех тебя
Грезит угрюмый голос
Кто обещал в степях
Петь на ресницах орось.
Где тебя Ветер носит -
Мокрая знает осень.
Имя никто не спросит.
Светится иней-проседь
Как не с той ноги умыться огневоды встали,
И в рубахах белых разбрелись садить хлеба.
Чтобы в лихолетье на удачу сгинуть даром -
Горько!
Кто теперь расскажет как орали без огляда,
Как горели волосы вспороть шов борозды.
Как гадали лепестками, - выбьет всходы градом -
Горько!
Там, где река,
Я запрягал
Ржавый от слез лемех.
Духа труды,
С Солнцем лады
Помнит одно Время
Клином плечо,
Наперечет
Тихо немых отпой.
Горлом согрей
С миром игрень,
Всех, кто ходил с тобой,
Видели павших выше,
Звездные пашни ищут.
Смехом морозы пьют,
Выцветут мел забуд.
Прошлое поделом

Tradução em Português

Fui escavado nas margens,
As carcaças apodreceram em pó.
Sabia chorar convulsivamente,
Como vi as viúvas fazerem.
Não salvei o acampamento -
O nó tremeu com a traição.
Lancei-me através
Das correntes, onde estreitei os abraços.
Trancei os pecados numa trança,
Arranhei o céu com a pupila.
Os ganhos e o calor
Quis tomar por assalto.
A neve da toca ruiu,
As pastagens estremeceram -
O vulnerável transformou-se em lince.
Com gritos-respingos
Erraram após a meia-noite
Para esconder o nome maçudo.
O passado — é merecido
Meço novamente a verdade,
No crepúsculo sou dotado
Para roubar a espinha do banco de areia.
Apenas a tristeza ao redor
Governa as fraturas dos destinos.
O hidromel do boato foi começado -
Nos cruzamentos julgam.
E entre todos, a ti
Sonha a voz sombria
Quem prometeu nas estepes
Cantar o orvalho nas pestanas.
Onde o Vento te leva -
A outono húmido sabe.
Ninguém perguntará o nome.
Brilha a geada grisalha
Como se as águas de fogo se tivessem levantado com o pé errado,
E em camisas brancas se espalharam para plantar pão.
Para desaparecer em vão pela sorte em tempos difíceis -
Amargo!
Quem agora contará como gritavam sem olhar para trás,
Como os cabelos ardiam para rasgar a costura do sulco.
Como adivinhavam pelas pétalas — se o granizo destruirá os brotos -
Amargo!
Ali, onde está o rio,
Eu atrelava
A relha enferrujada de lágrimas.
Os trabalhos do espírito,
A harmonia com o Sol
Apenas o Tempo recorda
O ombro como uma cunha,
Um a um
Canta suavemente pelos mudos.
Com a garganta aquece
A folga com o mundo,
Todos os que caminharam contigo,
Viram os caídos mais alto,
Buscam as lavouras estelares.
Com o riso bebem as geadas,
O giz do esquecimento desbotará.
O passado é merecido

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Símbolos de Penitência e a Vida Camponesa
Lemeh (Лемех): A relha do arado. A imagem da «relha enferrujada de lágrimas» simboliza um trabalho espiritual doloroso e uma ligação ancestral com a terra que é, ao mesmo tempo, sustento e sofrimento.

Gorko! (Горько!): Tradicionalmente gritado em casamentos russos para que os noivos se beijem (para «adoçar» a bebida), aqui é usado de forma irónica e trágica para descrever a amargura dos tempos difíceis e das colheitas perdidas.

Sbiten (Сбитень): Uma bebida russa antiga à base de mel e especiarias. O «sbiten do boato» sugere que as conversas e julgamentos populares são algo que se consome coletivamente nos cruzamentos da vida.

Likhoretye (Лихолетье): Um termo arcaico para designar tempos de grandes calamidades, guerras ou fomes. Reflete o sentimento apocalíptico e de provação constante que permeia a obra de Revyakin neste período.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Навзрыд[nav-ZRYT]Convulsivamente / Em soluçosAdvérbio que descreve um choro intenso e incontrolável.
Остовы[OS-ta-vy]Carcaças / EsqueletosRefere-se às estruturas básicas de algo que ruiu ou apodreceu.
Нахрапом[na-KHRA-pam]Por assalto / Com audáciaIndica uma ação feita sem preparação ou licença, baseada na força bruta.
Орось[O-ras']Orvalho / HumidadeTermo poético relacionado com 'rosa', indicando a frescura da estepe.
Борозды[ba-raz-DY]Sulco / VincoA marca deixada pelo arado na terra; metaforicamente, as marcas do destino.
Игрень[i-GRYEN']Folga / BrincadeiraTermo dialetal ou poético que remete para o jogo, a liberdade ou a cor de um cavalo (alazão).

Parte 1: O Caso Instrumental de Meio e Comparação
В рысь обернулся (Transformou-se em lince): Indica a mudança de estado para a forma de um animal.
Клином плечо (O ombro como uma cunha): Comparação direta da forma física com uma ferramenta de fenda.
Зрачком царапал (Arranhou com a pupila): O Instrumental indica o instrumento (improvável e poético) da ação.

Parte 2: Verbos de Movimento e Deambulação (Рыскали / Разбрелись)
Рыскали (Erraram / Procuraram freneticamente): Indica um movimento de busca incansável, muitas vezes associado a animais selvagens.
Разбрелись (Espalharam-se / Dispersaram-se): Verbo que descreve o movimento de um grupo que se separa em várias direções de forma lenta ou desordenada.

Parte 3: O Uso da Partícula Condicional e Expressiva (Как бы)
A letra usa construções que evocam o folclore e o lamento camponês, utilizando o passado para descrever verdades eternas sobre o trabalho e a perda. O uso de «Поделом» (Bem merecido / Justamente) funciona como um advérbio de julgamento moral sobre o próprio percurso do herói.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В какого зверя обернулся ранимый в песне?

Em que animal se transformou o vulnerável na música?

Faz a correspondência entre as ferramentas e os seus estados na letra:

Russo:
Лемех
Остовы
Сугроб
Português:
Ржавый от слез (Enferrujado de lágrimas)
Гнили в труху (Apodreceram em pó)
Рухнул (Ruiu)

Какое слово кричат в песне о лихолетье?

Que palavra gritam na música sobre os tempos difíceis?