Anterior
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Девка красная

Devka krasnaya

Rapariga Formosa

Álbum: Калинов мост
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Сиди дома - не гуляй,
Девка красная.
Хмарь на улице стоит,
Хмарь заразная.
Да и если выкатит
Красно-Солнышко,
Не гуляй - пропадет
Воля-Волюшка.
Молодцы усатые
Ходят там и сям.
Позабавиться хотят -
Видно по глазам.
Выжидают день-деньской,
Терпеливые.
Приоделись, петухи горделивые.
Твоего любимого что-то не видать,
Голоса знакомого что-то не слыхать.
Не идут его сваты
Толковать с отцом,
Породниться не зовут
Свадебным венцом.
Ое-ей, как вы длинны,
Темны ноченьки.
Потускнели, приуныли
Ясны оченьки.
Видно суждено тебе
Горе-горюшко,
Быть немилому женой, -
Доля-долюшка.
А если так -
Сиди дома - не гуляй,
Девка красная.
Хмарь на улице стоит,
Хмарь заразная.
Да и если выкатит
Красно-Солнышко,
Не гуляй - пропадет
Воля-Волюшка.

Tradução em Português

Fica em casa - não passeies,
Rapariga formosa.
O céu está sombrio lá fora,
Uma névoa contagiosa.
E mesmo que surja
O Sol Vermelhinho,
Não passeies - perder-se-á
A tua querida liberdade.
Jovens bigodudos
Andam por todo o lado.
Querem divertir-se -
Vê-se pelos olhos.
Esperam o dia inteiro,
Pacientes.
Vestiram-se bem, galos orgulhosos.
O teu amado não se vê por lado nenhum,
A voz familiar não se ouve.
Não vêm os seus mediadores
Conversar com o teu pai,
Não chamam para o parentesco
Com a coroa de casamento.
Oh-oh, como sois longas,
Noites escuras.
Empalideceram, desanimaram
Os olhos límpidos.
Pelo visto, está-te destinado
Um grande desgosto,
Ser esposa de quem não amas, -
Triste destino.
E se é assim -
Fica em casa - não passeies,
Rapariga formosa.
O céu está sombrio lá fora,
Uma névoa contagiosa.
E mesmo que surja
O Sol Vermelhinho,
Não passeies - perder-se-á
A tua querida liberdade.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Arcaismos e o Drama do Casamento Arranjado
Dévka Krasnaya (Девка красная): No russo antigo, «krásnaya» não significava apenas «vermelha», mas sim «bela» ou «formosa». É uma expressão clássica dos contos de fadas e canções folclóricas eslavas para descrever uma jovem em idade de casar.
O Sol Vermelhinho (Красно-Солнышко): Uma personificação solar comum no folclore russo (Krasno Solnyshko), representando a beleza, a verdade e a divindade, mas que aqui serve de aviso: nem mesmo a luz do sol garante segurança contra o destino.
Tradição dos Mediadores (Сваты): A letra refere-se aos «svatý», representantes do noivo que visitavam o pai da noiva para negociar o casamento. A ausência deles indica o abandono ou a falha do compromisso do amado.
Volya-Volyushka (Воля-Волюшка): O uso de diminutivos afetivos para «Liberdade» (Vólya) e «Destino» (Dólya) é típico da canção lírica russa, enfatizando a fragilidade da autonomia feminina perante as pressões sociais e familiares da época.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Хмарь[Khmar']Céu sombrio / NévoaSubstantivo feminino que descreve um tempo nublado, pesado e opressivo.
Заразная[Za-RAZ-na-ya]Contagiosa / InfeciosaAdjetivo feminino. Aqui usado metaforicamente para descrever uma atmosfera perigosa ou negativa.
Молодцы[Ma-lad-TSY]Jovens / Rapazes valentesPlural de 'Molodets'. Termo folclórico para jovens solteiros e vigorosos.
Венцом[Vin-TSOM]CoroaCaso Instrumental de 'Venyets'. Refere-se à coroa usada nas cerimónias de casamento ortodoxas.
Оченьки[O-chin'-ki]Olhinhos (Poético)Diminutivo carinhoso e arcaico para 'Ochi' (olhos).
Немилому[Ni-MI-la-mu]A quem não se amaCaso Dativo do adjetivo substantivado 'Nemilyy' (alguém que não é querido/amado).

Parte 2: Imperativos de Proibição e Conselho
A música começa com comandos diretos:
Сиди (Fica/Senta-te) e Не гуляй (Não passeies/Não vagueies).
• O uso da partícula не com o imperativo singular cria uma advertência paternalista ou protetora, típica das canções de conselho folclóricas.

Parte 3: Duplicação de Raízes para Ênfase (Figura Etimológica)
O texto utiliza a repetição de palavras com a mesma raiz para intensificar o significado:
Воля-Волюшка (Liberdade-Querida Liberdade).
Горе-горюшко (Desgosto-Grande Desgosto).
Доля-долюшка (Destino-Pobre Destino).
Esta é uma técnica clássica da tradição oral russa que confere um tom emocional, lamentoso e arcaico à composição.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что стоит на улице в песне?

O que está na rua na música?

Liga os termos folclóricos aos seus significados contextuais:

Russo:
Петухи
Сваты
Девка красная
Português:
Rapariga bela
Mediadores de casamento
Galos (jovens orgulhosos)

Чьей женой суждено быть героине?

De quem está destinado a heroína ser esposa?