Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Дома не был

Doma ne byl

Não estive em casa

Álbum: Эсхато
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Я три года дома не был,
С батей в баню не ходил,
Видел я чужое небо,
Износил мундир до дыр.

Надо мной темнели тучи,
Гром гремел, сгущалась мгла,
Я терпеть судьбой обучен,
Вера, братцы, помогла.

Если что, медвежьей хваткой
Лиходею пасть порву,
Буду рад, до правды падкий,
Послужить в сердцах добру.

Пересохнут пусть колодцы,
Разбредутся в пыль стога,
Может небо расколоться,
Жизнь за Родину отдам.

Нас не много и не мало,
Всех у Господа не счесть,
Кто в пути в грехах замаран,
А кто сберег в годину честь.

Перелески, буераки,
Ветер, снег, пурга, метель,
Как почуем запах драки,
Люк срывается с петель.

И вот так молвой потешной
Без пособий, без наград,
По земле гуляет грешной
Партизанский наш отряд.

Tradução em Português

Há três anos que não vou a casa,
Não fui ao banho com o meu pai,
Vi um céu alheio,
Gastei o meu uniforme até aos buracos.

Sobre mim escureciam as nuvens,
O trovão rugia, a névoa adensava-se,
Fui ensinado pelo destino a aguentar,
A fé, irmãos, ajudou.

Se necessário, com um aperto de urso,
Rasgarei a bocarra do malfeitor,
Ficarei feliz, ávido pela verdade,
Em servir de coração ao bem.

Que os poços sequem,
Que os palheiros se espalhem em pó,
O céu pode rachar-se,
Darei a vida pela Pátria.

Não somos nem muitos nem poucos,
Não se podem contar todos os de Deus,
Uns sujaram-se em pecados no caminho,
Outros guardaram a honra em tempos difíceis.

Bosques, ravinas,
Vento, neve, nevasca, tempestade,
Assim que sentimos o cheiro da briga,
A escotilha salta das dobradiças.

E assim, por entre boatos divertidos,
Sem subsídios, sem medalhas,
Pela terra caminha pecaminosa
O nosso destacamento de guerrilha.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Tradição do Soldado Camponês e o Guerrilheiro Russo
A Banya com o Pai (Баня с батей): Ir ao banho (sauna russa) com o pai é um ritual de passagem e de convívio masculino fundamental na cultura rural russa, simbolizando a ligação com as raízes e a família que o soldado perdeu durante a guerra.

Uniforme Gasto (Мундир до дыр): Imagem clássica da literatura russa (como em Borodino de Lermontov) que descreve o serviço militar longo e extenuante. Reflete a figura do veterano que viu «céus alheios» e sacrificou a juventude no estrangeiro.

Aperto de Urso (Медвежья хватка): Referência à força bruta e à natureza selvagem do homem russo da floresta. O urso é o símbolo nacional e, na canção, representa a proteção violenta da pátria contra o «malfeitor» (лиходей).

Destacamento de Guerrilha (Партизанский отряд): Evoca a longa tradição de resistência civil russa, desde a guerra contra Napoleão até à Segunda Guerra Mundial. São combatentes informais que lutam «sem subsídios, sem medalhas», movidos apenas pela fé e pelo amor à terra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мундир[Mun-DIR]Uniforme / Túnica militarSubstantivo masculino; refere-se especificamente à farda de cerimónia ou de serviço oficial.
Лиходей[Li-kha-DYEY]Malfeitor / VilãoTermo folclórico e antigo para alguém que pratica o mal ou traz infelicidade.
Падкий[PAT-kiy]Ávido / Inclinado / SuscetívelAdjetivo que descreve uma forte tendência ou desejo por algo (neste caso, pela verdade).
Година[Ga-DI-na]Tempo difícil / Época fatídicaSubstantivo feminino solene; refere-se a um período histórico de grandes provações.
Буераки[Bu-yi-RA-ki]Ravinas / FossasPlural de 'buyeryak'; irregularidades no terreno típicas das estepes e bosques russos.
Пособия[Pa-SO-bi-ya]Subsídios / AuxíliosPlural de 'posobiye'; aqui usado para enfatizar que lutam sem apoio financeiro do Estado.

Parte 2: O Uso de Orações Concessivas e o Subjuntivo Poético
Em «Пересохнут пусть колодцы» (Que os poços sequem), utiliza-se a partícula пусть (que / deixe que) para expressar um desejo ou uma aceitação de um destino difícil em nome de um valor maior. É uma estrutura de imperativo de terceira pessoa usada para dar um tom de juramento solene.

Parte 3: Verbos de Estado e Passado Recente
A letra começa com «Я три года дома не был» (Não estive em casa há três anos). Em russo, o verbo ser no passado (был) com a negação (не) foca na ausência prolongada do sujeito num local, sendo uma forma comum de iniciar relatos de viagem ou de regresso da guerra.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько времени герой не был дома?

Há quanto tempo o herói não está em casa?

Liga as condições climáticas às suas traduções:

Russo:
Метель
Гром
Пурга
Português:
Nevasca
Tempestade de neve
Trovão

За что герой готов отдать жизнь?

Pelo que está o herói pronto a dar a vida?