Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Друг

Drug

Amigo

Álbum: Эсхато
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Тихо, словно в гробу,
Запах прелой доски,
Время выбрать тропу
Необъятной тоски.
Только сердце в груди
Рвётся, просит добра,
Выпить каплю тепла,
Видеть свет впереди.

Так поди, поищи,
Сторонись цепких рук,
Громче, звонче свищи,
Может, явится друг,
Друг сердечный, родной,
Без коварства и лжи,
Вместе песню сложить –
Он с тобой заодно.

Вроде легче дышать,
Путь держать напрямик,
Затрепещет душа,
Как прояснятся вмиг
Запредельные сны,
Где пожары да кровь.
Видно, сорван покров
С твоей бедной страны.

Без Царя в голове,
Всё нутро проросло,
Где левей, где кривей,
Сатанинское зло.
Хэй, бесовский оплот,
Догорают огни,
Месит смутные дни
Одичалый народ.

Без надежды, без слёз,
Всё коптят, всё смердят,
Не боятся угроз,
Чёрт рогатый им брат.
От Москвы до тайги
Разгулялась орда
И зари нет следа,
В тьме опричной ни зги.

От таких адских мук
Только вера спасёт,
Рядом преданный друг –
Помогай вам Господь!
Так поди – поищи,
Трезвым будь – не зевай.
Сладким был званый чай,
Как попал кур в ощип.

Tradução em Português

Silencioso, como num caixão,
Cheiro de tábua apodrecida,
É hora de escolher a trilha
De uma melancolia imensa.
Apenas o coração no peito
Dilacera-se, pede o bem,
Beber uma gota de calor,
Ver a luz à frente.

Então vai, procura,
Evita as mãos ávidas,
Assobia mais alto, mais sonoro,
Talvez apareça um amigo,
Amigo do coração, querido,
Sem traição nem mentiras,
Para comporem juntos uma canção –
Ele está do teu lado.

Parece mais fácil respirar,
Manter o caminho direto,
A alma estremecerá,
Assim que se esclarecerem num instante
Os sonhos transcendentes,
Onde há incêndios e sangue.
Pelo visto, o véu foi arrancado
Do teu pobre país.

Sem Rei na cabeça,
Todo o interior germinou,
Onde é mais torto, onde é mais curvado,
O mal satânico.
Hey, baluarte demoníaco,
As luzes apagam-se,
Amassa dias obscuros
O povo selvagem.

Sem esperança, sem lágrimas,
Todos fumegam, todos fedem,
Não temem ameaças,
O diabo chifrudo é irmão deles.
De Moscovo até à taiga
A horda espalhou-se
E da aurora não há rasto,
Na escuridão opressora nem vislumbre.

De tais tormentos infernais
Apenas a fé salvará,
Ao lado um amigo fiel –
Que Deus vos ajude!
Então vai – procura,
Sê sóbrio – não te distraias.
Doce foi o chá do convite,
Como quem cai numa armadilha.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Crítica Social e Metafísica na Rússia Contemporânea
Sem Rei na Cabeça (Без Царя в голове): Esta é uma expressão idiomática russa que significa alguém sem juízo ou juízo próprio. No contexto da música, Dmitry Revyakin usa-a para criticar a perda de bússola moral e espiritual da sociedade russa, sugerindo que sem uma autoridade espiritual (o 'Rei' interior ou divino), o mal prospera.

Escuridão Oprichnaya (Тьма опричная): Refere-se à «Oprichnina», o período de repressão e terror sob o czar Ivan, o Terrível. O uso deste termo evoca um estado de medo, caos e violência sistémica que se espalha «de Moscovo até à taiga».

Cair como um frango na depenagem (Попасть как кур в ощип): Uma expressão popular que significa cair numa situação difícil ou numa armadilha inesperadamente. Aqui, refere-se ao engano das aparências doces (o chá) que escondem uma realidade cruel.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Тоска[Tas-KA]Melancolia / AngústiaUma dor profunda na alma, típica do fado russo, sem causa imediata definida.
Коварство[Ka-VARST-va]Traição / Astúcia malévolaSubstantivo neutro que descreve a falsidade de alguém.
Смутные[SMUT-ny-ye]Obscuros / PerturbadosAdjetivo plural que remete ao 'Tempo de Dificuldades' (Smutnoye Vremya) na história russa.
Орда[Ar-DA]HordaRefere-se historicamente à Horda de Ouro, mas aqui simboliza uma massa desgovernada e violenta.
Ни зги[Ni ZGI]Nem vislumbre / Escuridão totalParte da expressão 'ni zgi ne vidat'', usada quando não se vê absolutamente nada.
Трезвым[TRYEZ-vym]SóbrioCaso Instrumental de 'trezvyy'; usado aqui tanto no sentido literal como mental/espiritual.

Parte 2: Imperativo e Encorajamento
A música utiliza formas imperativas para dar conselhos ao ouvinte: Поди (Vai), Поищи (Procura), Сторонись (Evita/Afasta-te), Будь (Sê). Estas formas criam um diálogo direto e urgente entre o narrador e o herói da canção.

Parte 3: Comparações e Estado de Espírito
O uso da conjunção Словно (como se / tal qual) no início («Тихо, словно в гробу») estabelece imediatamente uma atmosfera de opressão. O russo utiliza várias partículas para comparação (как, словно, будто), sendo 'словно' mais literária e poética, ideal para o tom metafísico do álbum.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что спасёт от адских мук согласно песне?

O que salvará dos tormentos infernais segundo a canção?

Faz a correspondência entre os símbolos e os seus significados na letra:

Russo:
Ни зги
Кур в ощип
Царь в голове
Português:
Juízo moral
Escuridão absoluta
Armadilha

Какой персонаж назван братом одичалого народа?

Que personagem é chamado de irmão do povo selvagem?