Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Эпос

Epos

Épicos

Álbum: Эсхато
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Белое знамя, чёрный крест,
Золотая канва искрится;
Очи ясные, ярый блеск –
Бронзовеют Сибири лица.
Пепел преданий на зубах,
Высыхают ветрами слёзы.
Век грядущий сулит судьба –
Недосуг в пересудах ёрзать.

Выйди смертником в полный рост,
Где светлеет Правдой небо.
В миг торжеств умереть пришлось –
Воины слагают эпос.

Дней громадьё, ночей провал
Обещают во благо битвы.
Наша Вера, как меч, права
И священна святой молитвой.
Где изуверам брезжит срок,
Где горит черта приговора:
Суд небес возгласил пророк –
Трепещи, рогатая свора.

Выйди смертником в полный рост,
Где светлеет Правдой небо.
В миг торжеств умереть пришлось –
Воины слагают эпос.

Грозный Архангел вихрем крыл
Поведёт за собой избранных.
Будут в плач небеса мокры,
Прозревая отважных раны.
Нам завещали дух живых –
Храбрецам путь наверх промыслен.
Ангел смерти, труби, зови,
Приближай благодатно выси.

Tradução em Português

Bandeira branca, cruz negra,
A moldura dourada cintila;
Olhos claros, brilho ardente –
Bronzeiam-se os rostos da Sibéria.
Cinza de lendas nos dentes,
As lágrimas secam com os ventos.
O destino promete um século vindouro –
Não há tempo para inquietar-se em tagarelices.

Sai como um condenado à morte em toda a tua altura,
Onde o céu se ilumina com a Verdade.
No momento de celebrações coube morrer –
Os guerreiros compõem a epopeia.

A imensidão dos dias, o abismo das noites
Prometem batalhas para o bem.
A nossa Fé, como uma espada, é justa
E sagrada pela oração santa.
Onde o prazo desponta para os carrascos,
Onde arde a linha da sentença:
O profeta proclamou o juízo dos céus –
Treme, horda chifruda.

Sai como um condenado à morte em toda a tua altura,
Onde o céu se ilumina com a Verdade.
No momento de celebrações coube morrer –
Os guerreiros compõem a epopeia.

O terrível Arcanjo com o turbilhão das asas
Conduzirá atrás de si os escolhidos.
Os céus estarão molhados em choro,
Percebendo as feridas dos corajosos.
Legaram-nos o espírito dos vivos –
Para os valentes o caminho para o alto está traçado.
Anjo da morte, toca a trombeta, chama,
Aproxima as alturas de forma graciosa.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Heroísmo Trágico e a Estética de Sacrifício
Epos (Эпос): O título refere-se à narrativa heróica de um povo. Aqui, Dmitry Revyakin sugere que a história russa e a identidade da Sibéria são forjadas não por vitórias mundanas, mas por atos de sacrifício heróico e morte solene em nome da Verdade espiritual.

Bandeira Branca, Cruz Negra: Estas cores evocam uma simbologia heráldica e espiritual rigorosa, associada à pureza da intenção e ao peso do sacrifício cristão. Reflete o tom «guerreiro-asceta» que permeia todo o álbum «Эсхато».

Rostos de Bronze da Sibéria (Бронзовеют Сибири лица): Uma metáfora para a dureza e a resistência dos habitantes da Sibéria, endurecidos pelo clima e pela história, assemelhando-se a estátuas ou figuras eternas de uma epopeia antiga.

Anjo da Morte (Ангел смерти): Diferente da visão ocidental de terror, o anjo da morte aqui é um mensageiro «gracioso» que chama os eleitos para as «alturas», transformando o fim da vida biológica no início da glória espiritual descrita pelos guerreiros.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ярый[YA-ryi]Ardente / FuriosoAdjetivo relacionado com a energia vital de 'Yarilo' (deidade solar eslava); indica intensidade extrema.
Недосуг[Ni-da-SUK]Não ter tempo / Estar ocupadoAdvérbio predicativo que indica falta de tempo livre para trivialidades.
Смертник[SMYERT-nik]Condenado à morte / Homem-bombaSubstantivo masculino; aqui usado no sentido místico de alguém que aceitou o seu destino fatal.
Громадьё[Gra-mad'-YO]Imensidão / GrandezaSubstantivo neutro coletivo; termo expressivo para descrever algo de proporções gigantescas.
Изуверы[I-zu-VYE-ry]Fanáticos cruéis / CarrascosPlural de 'izuver'; refere-se a pessoas que cometem atrocidades em nome de uma crença ou ideologia.
Свора[SVO-ra]Matilha / HordaSubstantivo feminino usado de forma depreciativa para um grupo desorganizado ou maligno.

Parte 2: Comparações Curtas e Adjetivos de Atributo
A letra utiliza a estrutura de comparação Наша Вера, как меч, права (A nossa Fé, como uma espada, é justa). Em russo, a omissão do verbo 'ser' no presente torna a afirmação mais direta e lapidar. O adjetivo curto права (justa/correta) concorda com o sujeito feminino 'Vera'.

Parte 3: O Uso do Imperativo e o Convite ao Destino
O uso de Выйди (Sai) e Трепещи (Treme) mostra o contraste entre o comando para o herói (ação corajosa) e o comando para o inimigo (reação de medo). O imperativo Труби (Toca a trombeta) personifica o fim dos tempos como um evento auditivo e glorioso.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что слагают воины согласно песне?

O que compõem os guerreiros segundo a canção?

Liga as cores e materiais aos seus objetos na letra:

Russo:
Чёрный
Белое
Бронзовеют
Português:
Estandarte (Знамя)
Cruz (Крест)
Rostos (Лица)

Кто поведёт за собой избранных?

Quem conduzirá atrás de si os escolhidos?