Anterior Próxima
Letra em Russo
Чудеса охотятся за нами
В пелене отпущенных дней,
Как проносятся грозно цунами,
Как становимся всуе бедней.
Не поймали нас горние сети,
Не зажжён сердечный огонь
И бредём на удачу, раздеты
Снами прошлого, наперегон.
Возликуют юные рассветы –
Мы проснулись держать костры,
Не для нас сверкают самоцветы,
Наши взгляды, как бритвы, остры.
Добровольцы к подвигам готовы,
Окрыляют знаки небес,
Рубят яростно панцирь ледовый,
Обретают вечный рубеж.
Имя твоё – приманка,
Порох в Большой Игре:
Дразнит небес изнанка –
Прорезь в стальной игле –
Безумный выбор.
И когда желанная победа
Воссияет Солнцем иным,
Имена наши, ангелам спеты,
Примут в званый круг Света сыны,
Нет почётней и слаще награды
Одолеть в извечной войне
Умереть и воскреснуть за Правду
Мы с тобой будем рады вдвойне.
Имя твоё, как пуля,
Новых времён аккорд,
В сердце пылает буря
Страху наперекор.
Имя твоё, как пуля,
Точно держи прицел!
В сердце пылает буря,
Жгут руны на лице
Безумный выбор.
В пелене отпущенных дней,
Как проносятся грозно цунами,
Как становимся всуе бедней.
Не поймали нас горние сети,
Не зажжён сердечный огонь
И бредём на удачу, раздеты
Снами прошлого, наперегон.
Возликуют юные рассветы –
Мы проснулись держать костры,
Не для нас сверкают самоцветы,
Наши взгляды, как бритвы, остры.
Добровольцы к подвигам готовы,
Окрыляют знаки небес,
Рубят яростно панцирь ледовый,
Обретают вечный рубеж.
Имя твоё – приманка,
Порох в Большой Игре:
Дразнит небес изнанка –
Прорезь в стальной игле –
Безумный выбор.
И когда желанная победа
Воссияет Солнцем иным,
Имена наши, ангелам спеты,
Примут в званый круг Света сыны,
Нет почётней и слаще награды
Одолеть в извечной войне
Умереть и воскреснуть за Правду
Мы с тобой будем рады вдвойне.
Имя твоё, как пуля,
Новых времён аккорд,
В сердце пылает буря
Страху наперекор.
Имя твоё, как пуля,
Точно держи прицел!
В сердце пылает буря,
Жгут руны на лице
Безумный выбор.
Tradução em Português
Os milagres caçam-nos
Na névoa dos dias perdoados,
Como tsunamis que passam ameaçadores,
Como nos tornamos em vão mais pobres.
As redes celestiais não nos apanharam,
O fogo do coração não foi aceso
E vagamos à sorte, despidos
Pelos sonhos do passado, em competição.
Exultarão as jovens alvoradas –
Acordámos para manter as fogueiras,
Não é para nós que brilham as pedras preciosas,
Os nossos olhares são afiados como navalhas.
Voluntários prontos para proezas,
Os sinais dos céus dão asas,
Golpeiam furiosamente a armadura de gelo,
Alcançam a fronteira eterna.
O teu nome é um isco,
Pólvora no Grande Jogo:
O avesso dos céus provoca –
O rasgo numa agulha de aço –
Uma escolha louca.
E quando a vitória desejada
Brilhar como um outro Sol,
Os nossos nomes, cantados aos anjos,
Serão recebidos no círculo convidado pelos filhos da Luz,
Não há recompensa mais honrosa e doce
Do que vencer na guerra eterna,
Morrer e ressuscitar pela Verdade
Nós dois ficaremos duplamente felizes.
O teu nome é como uma bala,
O acorde dos novos tempos,
No coração arde uma tempestade
Contra o medo.
O teu nome é como uma bala,
Mantém o alvo com precisão!
No coração arde uma tempestade,
As runas ardem no rosto
Uma escolha louca.
Na névoa dos dias perdoados,
Como tsunamis que passam ameaçadores,
Como nos tornamos em vão mais pobres.
As redes celestiais não nos apanharam,
O fogo do coração não foi aceso
E vagamos à sorte, despidos
Pelos sonhos do passado, em competição.
Exultarão as jovens alvoradas –
Acordámos para manter as fogueiras,
Não é para nós que brilham as pedras preciosas,
Os nossos olhares são afiados como navalhas.
Voluntários prontos para proezas,
Os sinais dos céus dão asas,
Golpeiam furiosamente a armadura de gelo,
Alcançam a fronteira eterna.
O teu nome é um isco,
Pólvora no Grande Jogo:
O avesso dos céus provoca –
O rasgo numa agulha de aço –
Uma escolha louca.
E quando a vitória desejada
Brilhar como um outro Sol,
Os nossos nomes, cantados aos anjos,
Serão recebidos no círculo convidado pelos filhos da Luz,
Não há recompensa mais honrosa e doce
Do que vencer na guerra eterna,
Morrer e ressuscitar pela Verdade
Nós dois ficaremos duplamente felizes.
O teu nome é como uma bala,
O acorde dos novos tempos,
No coração arde uma tempestade
Contra o medo.
O teu nome é como uma bala,
Mantém o alvo com precisão!
No coração arde uma tempestade,
As runas ardem no rosto
Uma escolha louca.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Sacrifício Espiritual e a Grande Jogo
• A Grande Jogo (Большая Игра): Esta expressão pode referir-se tanto ao termo histórico da geopolítica do século XIX quanto a uma metáfora metafísica sobre a luta entre as forças da luz e das trevas, onde a vida humana é o «pólvora» que alimenta o conflito espiritual.
• Runas no Rosto (Руны на лице): A menção a runas sugere uma ligação com o paganismo eslavo antigo ou com um misticismo guerreiro. No contexto de Kalinov Most, simboliza uma marca indelével de destino ou uma iniciação espiritual que «arde» perante a escolha difícil.
• Morrer e Ressuscitar pela Verdade: Este verso reflete a filosofia cristã ortodoxa de Dmitry Revyakin, onde o sacrifício pessoal pela «Pravda» (Verdade/Justiça Divina) é visto como a maior proeza possível, garantindo a entrada no «círculo da Luz».
• Armadura de Gelo (Панцирь ледовый): Uma imagem recorrente no álbum que simboliza a estagnação, o frio espiritual ou as barreiras que impedem a alma de alcançar a transcendência. Romper este gelo requer fúria e voluntarismo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Чудеса | [Chu-di-SA] | Milagres | Plural de 'Chudo'. Refere-se a eventos sobrenaturais ou divinos. |
| Всуе | [VSU-ye] | Em vão | Advérbio arcaico/religioso; usado frequentemente no mandamento de 'não pronunciar o nome de Deus em vão'. |
| Горние | [GOR-ni-ye] | Celestiais / Elevados | Adjetivo poético que descreve o que pertence ao mundo superior ou divino. |
| Рубеж | [Ru-BYEZH] | Fronteira / Marco | Substantivo masculino; ponto de transição ou limite defensivo. |
| Приманка | [Pri-MAN-ka] | Isco / Chamariz | Substantivo feminino; usado para atrair uma presa para uma armadilha. |
| Аккорд | [Ak-KORD] | Acorde | Termo musical usado aqui como metáfora para o início de uma nova era. |
Parte 2: Comparações com «Как» e Intensidade
A letra utiliza Как (como) para criar imagens de velocidade e precisão: «Как пуля» (Como uma bala), «Как бритвы» (Como navalhas). Em russo, estas comparações curtas servem para enfatizar a natureza afiada e perigosa da missão espiritual descrita.Parte 3: O Uso do Dativo para Direção e Oposição
O verso «Страху наперекор» (Contra o medo) utiliza a preposição наперекор, que exige o Caso Dativo (Страху). Esta estrutura é comum para indicar uma ação feita em desafio ou resistência a uma força externa.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С чем сравнивается имя в припеве?
Com o que é comparado o nome no refrão?
Faz a correspondência entre os elementos e as suas características na letra:
Russo:
Взгляды
Выбор
Панцирь
Português:
Afiados como navalhas
De gelo (Ледовый)
Louco (Безумный)
За что готовы умереть и воскреснуть герои?
Pelo que estão os heróis prontos a morrer e ressuscitar?
