Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Плакать всерьёз

Plakat' vseryoz

Chorar a Sério

Álbum: Дарза
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Прячет в ресницы
Смех без причин,
Ловит в круги румян невод.
Ворот лисицы
В медь приручил,
Бросил щепу времян в невидь.
Угли жаровен
Трудно винить,
Не заломить опять брови.
Час был неровен - Лопнула нить,
Не уронить до пят провидь.
Плакать пришлось всерьез.
Как не хотел гостей угощать.
Ведрами пролилось
Имя твое в хрусталь - гожарь.
Не зареветь к добру -
Все пропадет в зеленой чалме.
Прочижень отопру
Без рукавиц в росе вечереть.
Видеть стремились,
Щурились на краю.
Ссорились в смирень,-
Брошенных не корю
Брызги в ладонях
Светятся навсегда !
Тропы в проторень
В сумерках отсекал

Tradução em Português

Esconde nas pestanas
O riso sem razão,
Capta no círculo do rubor a rede.
A gola de raposa
Domesticou em cobre,
Lançou a lasca dos tempos na invisibilidade.
As brasas dos braseiros
São difíceis de culpar,
Não voltar a franzir as sobrancelhas.
A hora foi irregular - A linha partiu-se,
Não deixar cair até aos calcanhares a previsão.
Foi preciso chorar a sério.
Como não queria entreter os convidados.
Aos baldes derramou-se
O teu nome no cristal - a brasa.
Não chorar para o bem -
Tudo desaparecerá no turbante verde.
Abrirei a passagem limpa
Sem luvas para entardecer no orvalho.
Ansiaram ver,
Semicerraram os olhos na borda.
Desentenderam-se na humildade, -
Não culpo os abandonados.
Os respingos nas palmas das mãos
Brilham para sempre!
Os caminhos para a trilha batida
No crepúsculo ele cortava

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ritual de Despedida e a Estética do Inverno Siberiano
Lamentação e Purificação: O título «Chorar a Sério» remete para um momento de catarse emocional profunda. Na tradição russa, o choro não é apenas fraqueza, mas um processo de limpeza da alma.
Cobre e Raposa: A associação do metal (cobre) com a cor da raposa é uma constante na lírica de Revyakin, simbolizando o calor do fogo e a astúcia da natureza que se tenta «domesticar».
Neologismos Místicos (Прочижень / Гожарь): O autor utiliza termos como «Prochizhen'» (uma passagem ou clareira purificada) e «Gozhar'» (algo que arde com vigor ou beleza), criando uma atmosfera de ritual pagão onde o nome do amado se funde com os elementos minerais e vegetais.
A Linha Partida: A metáfora da «linha que partiu» (лопнула нить) refere-se ao fim de um ciclo ou de uma vida, evocando as Parcas da mitologia, mas transpostas para o cenário de braseiros e orvalho da Sibéria.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Невод[NYE-vat]Rede de pescaSubstantivo masculino; aqui usado como metáfora para capturar o rubor ou as emoções no rosto.
Щепу[shchi-PU]Lasca de madeira / GravetoCaso Acusativo de 'Shchepa'. Pequenos pedaços de madeira usados para acender o fogo.
Жаровен[zha-RO-vin]BraseirosGenitivo plural de 'Zharovnya'. Recipientes para brasas, essenciais para o calor siberiano.
Провидь[PRO-vit']Previsão / ClarividênciaTermo poético de Revyakin para designar a visão do futuro ou a intuição espiritual.
Чалме[chal-MYE]TurbanteCaso Locativo de 'Chalma'. Aqui usado metaforicamente para descrever a densidade da vegetação verde.
Проторень[pra-TO-rin']Trilha batida / Caminho trilhadoRefere-se a um caminho que já foi calcaudo e facilitado pelo uso constante.

Parte 2: Verbos de Movimento e Ação no Passado (Лопнула / Отсекал)
A letra alterna entre ações súbitas e processos contínuos:
Лопнула (Partiu-se/Rebentou): Verbo perfectivo que indica uma rutura instantânea.
Отсекал (Cortava/Seccionava): Verbo imperfectivo no passado, sugerindo que o herói estava num processo constante de separar os caminhos no crepúsculo.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental de Modo e Quantidade
Ведрами пролилось (Derramou-se aos baldes): O substantivo 'Vyedro' no Instrumental plural indica a intensidade e o volume da ação (chorar ou derramar o nome).
Щурились на краю (Semicerraram os olhos na borda): Embora use 'na' + Locativo, a ação de semicerrar (shchurit'sya) é o modo de observação espiritual recorrente no álbum.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что лопнуло в песне, когда час был неровен?

O que é que partiu na música quando a hora foi irregular?

Liga os substantivos às suas ações ou estados na letra:

Russo:
Брызги
Имя
Тропы
Português:
Пролилось в хрусталь (Derramou-se no cristal)
Светятся в ладонях (Brilham nas palmas)
Отсекал в сумерках (Cortava no crepúsculo)

В чём пропадёт всё согласно песне?

Em que é que tudo desaparecerá segundo a música?