Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Вуаля

Vualya

Voilà (Eis que)

Álbum: Глаза боятся
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Мне бы лекарство от неба низкого
Будьте добры МР3 Шаинского
Возьму три самых дешевых шота
Включу про Антошку, уныло что-то

Облака, похожие на львов и черепах
Сняли с производства
Их не купишь даже с рук
Под землей не гномы, а гробы и черепа
Кажется, я взрослый
Повторяю себе вслух
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?

Не ной и не грусти
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?
Ты сам хотел скорее вырасти
И вуаля!

Кем стал я пока выбирал кем стать
Половина одежды мала мне, пора раздать
Послать резюме космонавтам или пожарным
Каркуша учила быть за все благодарным

Каркуша знает, что говорит, есть опыт
У соседей музыка громче моей и топот
"Je ne regrette rien", как пела Эдит Пиаф
Новая жизнь, решено, переставлю шкаф

Облака, похожие на львов и черепах
Сняли с производства
Их не купишь даже с рук
Под землей не гномы, а гробы и черепа
Кажется, я взрослый
Повторяю себе вслух
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?

Не ной и не грусти
Теперь ты доволен?
Теперь ты доволен?
Ты сам хотел скорее вырасти
И вуаля!

Мне бы лекарство от неба низкого
Будьте добры МР3 Шаинского
Возьму три самых дешевых шота
Включу про Антошку, уныло что-то

Tradução em Português

Quem me dera um remédio para o céu baixo
Sejam gentis, deem-me o MP3 do Shainsky
Tomarei três shots dos mais baratos
Vou pôr a tocar a do Antoshka, está um pouco deprimente

As nuvens, parecidas com leões e tartarugas
Foram retiradas de produção
Não as compras nem em segunda mão
Debaixo da terra não há gnomos, mas sim caixões e caveiras
Parece que sou adulto
Repito para mim próprio em voz alta
Agora estás contente?
Agora estás contente?
Agora estás contente?

Não te queixes nem fiques triste
Agora estás contente?
Agora estás contente?
Tu próprio quiseste crescer depressa
E voilà!

Em quem me tornei enquanto escolhia quem ser
Metade da roupa já não me serve, é hora de a dar
Enviar currículo aos cosmonautas ou bombeiros
A Karkusha ensinou-me a ser grato por tudo

A Karkusha sabe o que diz, tem experiência
Nos vizinhos a música é mais alta que a minha e ouve-se o sapateado
"Je ne regrette rien", como cantava Édith Piaf
Vida nova, está decidido, vou mudar o armário de sítio

As nuvens, parecidas com leões e tartarugas
Foram retiradas de produção
Não as compras nem em segunda mão
Debaixo da terra não há gnomos, mas sim caixões e caveiras
Parece que sou adulto
Repito para mim próprio em voz alta
Agora estás contente?
Agora estás contente?
Agora estás contente?

Não te queixes nem fiques triste
Agora estás contente?
Agora estás contente?
Tu próprio quiseste crescer depressa
E voilà!

Quem me dera um remédio para o céu baixo
Sejam gentis, deem-me o MP3 do Shainsky
Tomarei três shots dos mais baratos
Vou pôr a tocar a do Antoshka, está um pouco deprimente

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Desencanto da Vida Adulta e a Nostalgia Infantil
A canção «Вуаля» (Voilà) é um hino agridoce sobre a transição para a idade adulta. O herói confronta o seu desejo de infância de "crescer depressa" com a realidade cinzenta da maturidade.

• Shainsky e Antoshka: Vladimir Shainsky foi um compositor soviético lendário de músicas para desenhos animados. «Antoshka» é uma das suas canções mais famosas sobre um rapaz preguiçoso. O narrador tenta curar a sua depressão adulta com estas músicas infantis e álcool.

• Leões e Tartarugas: Referência ao desenho animado soviético sobre o Leãozinho e a Tartaruga que cantam uma canção sobre as nuvens. O narrador diz que estas nuvens mágicas «foram retiradas de produção», simbolizando o fim da fantasia infantil.

• Karkusha: Uma personagem (uma gralha) do famosíssimo programa infantil «Boa noite, miúdos!» (Спокойной ночи, малыши!). Ela representa a sabedoria e os conselhos morais que as crianças recebem na televisão.

• Édith Piaf: A citação «Je ne regrette rien» contrasta com a tentativa fútil do narrador de começar uma «nova vida» apenas mudando os móveis de sítio (переставлю шкаф).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вуаля[vua-LYA]VoilàEstrangeirismo francês usado para indicar algo que surge ou se conclui de repente.
Низкий[NIZ-kiy]BaixoAdjetivo. «Небо низкое» é uma metáfora para um estado de espírito opressivo ou tempo nublado.
Сняли с производства[SNYA-li s pra-iz-VOT-stva]Retirado de produçãoExpressão industrial usada aqui para o fim da magia da infância.
Гроб[grop]CaixãoSubstantivo masculino.
Череп[CHYE-rip]Caveira / CrânioSubstantivo masculino.
Топот[TO-pat]Sapateado / Ruído de passosSubstantivo masculino. Refere-se ao barulho dos vizinhos no andar de cima.

Parte 2: Imperativo Negativo (Не ной, Не грусти)
O refrão utiliza formas imperativas para dar conselhos ou ordens a si mesmo:
Не ной (Não te queixes/Não chores) - do verbo ныть (choramingar).
Не грусти (Não fiques triste) - do verbo грустить.

Parte 3: O Uso de «Кем» (Caso Instrumental com Стать)
Na frase «Кем стал я пока выбирал кем стать» (Em quem me tornei enquanto escolhia em quem me tornar), o pronome interrogativo кто passa para o Caso Instrumental (кем) porque o verbo стать (tornar-se) exige este caso para indicar a nova identidade ou profissão.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чью песню слушает герой, когда ему уныло?

De quem é a música que o herói ouve quando está deprimido?

Faz a correspondência entre os elementos da infância e a realidade adulta na letra:

Russo:
Гномы
Каркуша
Облака
Português:
Caixões
Produção
Experiência

Что решает сделать герой, чтобы начать «новую жизнь»?

O que decide fazer o herói para começar uma «nova vida»?