Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Смешно

Smeshno

Engraçado

Álbum: Глаза боятся
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Вы стреляете на поражение
Фейерверками, чтоб неба не было
Вот бы знать, каково отражение
Вот бы знать, каково отражение
Когда зеркало смотрится в зеркало

А вам все смешно
Пока мы опускаемся на дно
Спасатель утонул давно
И больше никого не будет
Мы совсем чужие люди
Принесите мир на блюде
Я не улыбнусь - мне все равно

У меня все стаканы без днища
Чтобы лить без конца можно было
Вот бы знать, кто становится чище
Вот бы знать, кто становится чище
Если мыло намыливать мылом

А вам все смешно
Пока мы опускаемся на дно
Спасатель утонул давно
И больше никого не будет
Мы совсем чужие люди
Принесите мир на блюде
Я не улыбнусь - мне все равно

Я не дрался, а тело болит
Я не пил, но ужасен мой вид
Я не болен, но бледен как мел
Я не жил, а уже постарел

Не смешно
Совсем не смешно
И больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Больше никого
Мне все равно

Tradução em Português

Vocês disparam para matar
Com fogos de artifício, para que o céu não exista
Quem me dera saber como é o reflexo
Quem me dera saber como é o reflexo
Quando o espelho se olha no espelho

E para vocês é tudo engraçado
Enquanto nós descemos ao fundo
O salvador afogou-se há muito tempo
E não haverá mais ninguém
Somos pessoas completamente estranhas
Tragam-me o mundo (ou a paz) num prato
Não vou sorrir — tanto me faz

Eu tenho todos os copos sem fundo
Para poder despejar sem fim
Quem me dera saber quem fica mais limpo
Quem me dera saber quem fica mais limpo
Se ensaboarmos o sabonete com sabonete

E para vocês é tudo engraçado
Enquanto nós descemos ao fundo
O salvador afogou-se há muito tempo
E não haverá mais ninguém
Somos pessoas completamente estranhas
Tragam-me o mundo (ou a paz) num prato
Não vou sorrir — tanto me faz

Eu não lutei, mas o corpo dói
Eu não bebi, mas o meu aspeto é terrível
Eu não estou doente, mas estou pálido como giz
Eu não vivi, mas já envelheci

Não é engraçado
Não é nada engraçado
E mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Mais ninguém
Tanto me faz

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Absurdismo Existencial e Ceticismo
«Смешно» (Engraçado) é uma das canções mais filosóficas do álbum, utilizando paradoxos visuais e lógicos para descrever um estado de apatia e desilusão profunda.

• Paradoxos do Reflexo e da Limpeza: As imagens de um espelho a olhar para outro espelho ou de ensaboar um sabonete com sabonete ilustram a ideia de redundância e vazio. O autor questiona o propósito de ações que não levam a lado nenhum, refletindo uma crise de sentido.

• O Salvador Afogado: A imagem do salvador que se afogou é uma metáfora poderosa para a falta de esperança. Se aquele que deveria salvar os outros já não existe, a descida ao «fundo» (на дно) torna-se inevitável.

• Mundo num Prato: A expressão «Мир на блюде» (O mundo/a paz num prato — referência à expressão russa 'на блюдечке с голубой каёмочкой') sugere que, mesmo que a felicidade ou a paz fossem entregues de forma fácil e perfeita, o narrador já não teria capacidade de a sentir ou apreciar.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Поражение[pa-ra-ZHYE-ni-ye]Derrota / AlvoNa expressão 'стрелять на поражение' significa disparar para matar/abater.
Отражение[at-ra-ZHYE-ni-ye]ReflexoSubstantivo neutro.
Дно[dno]FundoSubstantivo neutro. Usado aqui como o fundo do mar ou da vida.
Блюдо[BLYU-da]Prato / IguariaSubstantivo neutro.
Днище[DNI-shchi]Fundo (de um recipiente)Termo mais técnico ou coloquial para a parte inferior de um copo ou barco.
Мел[myel]GizSubstantivo masculino. Usado na comparação 'бледен как мел' (pálido como giz).

Parte 2: A Partícula Desiderativa «Вот бы»
A expressão Вот бы знать... (Quem me dera saber / Gostaria tanto de saber) usa a partícula бы para expressar um desejo hipotético ou uma fantasia do narrador. É sempre seguida pelo infinitivo ou pelo passado do verbo.

Parte 3: O Uso de «Всё равно»
Мне всё равно é a forma russa mais comum para dizer «Tanto me faz» ou «Não me importa». O sujeito da indiferença é colocado no Caso Dativo (мне).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось со спасателем в песне?

O que aconteceu com o salvador na canção?

Faz a correspondência entre as ações e os paradoxos apresentados:

Russo:
Зеркало
Мыло
Стакан
Português:
Reflexo
Limpeza
Fundo

С чем сравнивает свою бледность автор в бридже?

Com que é que o autor compara a sua palidez no bridge?