Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Иммунитет

Immunitet

Imunidade

Álbum: Глаза боятся
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Я умываю руки
Рука руку пачкает –
Всюду зараза!
Я никому не верю
Не верю себе –
Я плохой, я наказан
Вещи, которым я придаю значение –
Это вооружённое ополчение

Нет, нет, нет
У меня иммунитет
У меня иммунитет –
На мне броня
Нет, нет, нет
У меня иммунитет –
Я неуязвим, невесом, невидим
Нет, нет, нет
У меня иммунитет
Безумие — это не про меня!
Да, да, да, да, да
Паранойя изыди

Кажется, я всё порчу
Всё небезопасно и неаккуратно
Я говорю не то
Подожди, я слова забираю обратно
Вещи внезапно стали такими хрупкими
Не отвлекай, я думаю над поступками

Нет, нет, нет
У меня иммунитет
У меня иммунитет –
На мне броня
Нет, нет, нет
У меня иммунитет –
Я неуязвим, невесом, невидим
Нет, нет, нет
У меня иммунитет
Безумие — это не про меня!
Да, да, да, да, да
Паранойя изыди, ну пожалуйста

Tradução em Português

Lavo as minhas mãos
Uma mão suja a outra –
A infeção está em todo o lado!
Não acredito em ninguém
Não acredito em mim –
Sou mau, estou castigado
As coisas às quais dou importância –
São uma milícia armada

Não, não, não
Eu tenho imunidade
Eu tenho imunidade –
Uso uma armadura
Não, não, não
Eu tenho imunidade –
Sou invulnerável, sem peso, invisível
Não, não, não
Eu tenho imunidade
A loucura não é para mim!
Sim, sim, sim, sim, sim
Paranoia, retira-te

Parece que estrago tudo
Tudo é inseguro e descuidado
Digo o que não devia
Espera, retiro o que disse
As coisas tornaram-se subitamente tão frágeis
Não distraias, estou a pensar nos meus atos

Não, não, não
Eu tenho imunidade
Eu tenho imunidade –
Uso uma armadura
Não, não, não
Eu tenho imunidade –
Sou invulnerável, sem peso, invisível
Não, não, não
Eu tenho imunidade
A loucura não é para mim!
Sim, sim, sim, sim, sim
Paranoia, retira-te, por favor

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ansiedade Social e Mecanismos de Defesa
«Иммунитет» (Imunidade) mergulha na psicologia de um indivíduo que sofre de ansiedade extrema e paranoia. A canção utiliza termos médicos e militares para descrever o isolamento emocional.

• Provérbio Subvertido: O verso «Рука руку пачкает» (Uma mão suja a outra) é uma inversão irónica do provérbio russo «Рука руку моет» (Uma mão lava a outra), que sugere colaboração ou corrupção. Aqui, a interação humana é vista apenas como fonte de contaminação e «infeção» (зараза).

• Armadura Psicológica: O termo «иммунитет» não é biológico, mas sim um escudo mental. O herói tenta convencer-se de que é «invulnerável» e «invisível» para evitar o julgamento alheio e o sentimento de culpa por ser «mau» ou «estar castigado».

• Paranoia e Controle: A súplica final «Paranoia, retira-te, por favor» revela a fragilidade por trás da suposta armadura. O desejo de «retirar as palavras» mostra o medo constante de cometer erros sociais e a obsessão com a própria conduta.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Иммунитет[im-mu-ni-TYET]ImunidadeSubstantivo masculino.
Зараза[za-RA-za]Infeção / PragaSubstantivo feminino. Pode ser usado literalmente ou como insulto.
Ополчение[a-pal-CHYE-ni-ye]Milícia / Exército popularSubstantivo neutro.
Броня[bra-NYA]Armadura / BlindagemSubstantivo feminino.
Изыди[i-ZY-di]Retira-te / Afasta-teImperativo arcaico, usado em contextos religiosos ou para afastar o mal.
Поступок[pas-TU-pak]Ato / Ação / CondutaSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Mudança de Estado (Стали)
«Вещи внезапно стали такими хрупкими» (As coisas tornaram-se subitamente tão frágeis). O verbo стать (tornar-se) no passado plural exige que o adjetivo ou substantivo que o segue esteja no Caso Instrumental (такими хрупкими).

Parte 3: Prefixos de Negação (Неуязвим, Невесом, Невидим)
O refrão usa uma série de adjetivos curtos com o prefixo НЕ-, que inverte o sentido da palavra:
Неуязвим (invulnerável) — de уязвить (ferir).
Невесом (sem peso/leve) — de вес (peso).
Невидим (invisível) — de видеть (ver).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по словам автора, пачкает руку?

O que é que, segundo o autor, suja a mão?

Faz a correspondência entre os estados do herói e os seus significados:

Russo:
Невидим
Броня
Хрупкий
Português:
Imunidade
Invisível
Frágil

К какому чувству обращается автор в припеве с просьбой «изыди»?

A que sentimento se dirige o autor no refrão com o pedido para 'retirar-se'?