Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Как дела

Kak dela

Como estás

Álbum: Альбом, который не считается
Compositor: Dmitry Mozzhukhin
Letrista: Dmitry Mozzhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Как дела? — Норм
Что делаешь? — Я одна
А я ем кошачий корм
Моя кошка сказала, что не голодна

Довольно — я больше не глажу котов
Я тверже всех каменных глыб
Я нужен природе, ведь кто за меня
Погладит деревья и рыб?

Tradução em Português

Como estás? — Normal
O que estás a fazer? — Estou sozinha
E eu como comida de gato
A minha gata disse que não tem fome

Chega — eu já não faço festas aos gatos
Eu sou mais duro que todos os blocos de pedra
A natureza precisa de mim, pois quem no meu lugar
Fará festas às árvores e aos peixes?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Absurdo Lo-Fi e a Solidão
Esta canção muito curta exemplifica o humor negro e o absurdo do vocalista Dmitry Mozzhukhin. O diálogo inicial, totalmente banal («Como estás?»), desagua rapidamente numa imagem de solidão extrema e surreal (comer ração de gato porque o animal não está com fome).

• "Masculinidade" e Fragilidade: Na segunda estrofe, o protagonista tenta afirmar a sua força mental e dureza («sou mais duro que os blocos de pedra»), rejeitando algo tão vulnerável como acariciar gatos domésticos. No entanto, de imediato, transfere essa mesma carência afetiva para a natureza, prometendo fazer festas a árvores e peixes. É uma caricatura brilhante da carência emocional mascarada de estoicismo inabalável.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дела[Di-LA]Coisas / AssuntosNa expressão 'Как дела?' significa 'Como estão as coisas?' ou 'Como estás?'.
Норм[Norm]Normal / OKAbreviação coloquial de 'Нормально' (Normalmente).
Корм[Korm]Comida para animais / RaçãoSubstantivo masculino.
Гладить[GLA-dit']Fazer festas (acariciar) / EngomarVerbo imperfetivo.
Глыба[GLY-ba]Bloco (de pedra) / RochedoSubstantivo feminino.
Рыба[RY-ba]PeixeSubstantivo feminino. Plural no Acusativo animado: Рыб.

Parte 2: Adjetivos Breves (Kratkiye Prilagatel'nyye)
A palavra Голодна (com fome) é a forma breve e feminina do adjetivo «Голодная». Em russo, as formas breves usam-se apenas na função de predicado da frase (dizer como o sujeito está) e costumam conferir um tom mais categórico e direto à afirmação.

Parte 3: O Grau Comparativo (Сравнительная степень)
A palavra Твёрже (Mais duro) é o grau comparativo do adjetivo «Твёрдый» (Duro). Frequentemente em russo, a conjunção "do que" (чем) é omitida na comparação; em vez disso, o elemento com o qual nos comparamos é colocado no Caso Genitivo: Твёрже всех глыб (Mais duro do que todos os blocos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ест герой песни в первой строфе?

O que come o herói da canção na primeira estrofe?

Liga as palavras em russo aos seus significados em português:

Russo:
Глыба
Природа
Корм
Português:
Ração
Bloco
Natureza

Кого герой будет гладить вместо котов?

A quem fará o herói festas em vez de aos gatos?