Próxima
← Voltar para CREAM SODACREAM SODA

Грустно

Grustno

Triste

Álbum: Истерика
Compositor: Cream Soda
Letrista: AFELIA, Cream Soda
Arranjador: Cream Soda

Letra em Russo

[Рефрен: AFELIA]
Грустно
Грустно
Грустно
Грустно

[Куплет 1: AFELIA]
Не трогай меня в этой реальности
Я не хочу выходить из дома
Нет это не депрессия, всё нормально
Сегодня ничего не случилось и слава богу
Не мешай мне тратить деньги
Боже, как я люблю импульсивные покупки
Они меня радуют ровно на минуту
Я лучше потрачу кучу бабла, чем буду грустной (Как ты)

[Рефрен: AFELIA]
Грустно, грустно
Грустно, грустно

[Бридж: AFELIA]
Грустно
Как ты
Не мешай мне тратить деньги
Могу себе позволить

[Куплет 2: AFELIA]
Аликс, Абра, Даблет, Адер
Миу-Миу, Фанкшен, Клубы, Гольтье
Сахар, Магний, Водку, Астму
К тому же каждый день истерика, бесплатно
И тусы, и тусы, и тусы, и тусы
И тусы, и танцы, и тусы, и танцы
И в Дексе, и в Панке, и в Ифе, и в Афе
Но не могу купить объятья, как же…

[Рефрен: AFELIA]
Грустно
Грустно
Грустно
Грустно

Tradução em Português

[Refrão: AFELIA]
Triste
Triste
Triste
Triste

[Verso 1: AFELIA]
Não me toques nesta realidade
Eu não quero sair de casa
Não, isto não é depressão, está tudo bem
Hoje não aconteceu nada e graças a Deus
Não me impeças de gastar dinheiro
Meu Deus, como eu adoro compras impulsivas
Elas alegram-me exatamente por um minuto
Eu prefiro gastar uma montanha de guita a ficar triste (Como tu)

[Refrão: AFELIA]
Triste, triste
Triste, triste

[Ponte: AFELIA]
Triste
Como tu
Não me impeças de gastar dinheiro
Posso permitir-me

[Verso 2: AFELIA]
Alix, Abra, Doublet, Ader
Miu Miu, Function, Clubes, Gaultier
Açúcar, Magnésio, Vodka, Asma
E além disso, todos os dias há histeria, grátis
E festas, e festas, e festas, e festas
E festas, e danças, e festas, e danças
E no Dex, e no Punk, e no If, e no Af
Mas não consigo comprar abraços, como assim…

[Refrão: AFELIA]
Triste
Triste
Triste
Triste

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ansiedade e o Consumo como Fuga
Estreia Exclusiva: Esta faixa serviu de hino de encerramento emocional no evento de Ano Novo da editora «Ствол» (Stvol 26 года), capturando o sentimento de exaustão festiva.

Consumismo e Vazio: A canção aborda o hiperconsumo («compras impulsivas») como uma tentativa falhada de preencher um vazio emocional. A narradora prefere gastar o dinheiro a lidar com a tristeza, mas admite que a alegria dura apenas «exatamente um minuto».

Marcas de Moda e Histeria: No segundo verso, são citadas marcas e criadores de luxo alternativo (1017 ALYX 9SM, ABRA, Doublet, Ader Error, Miu Miu, Jean Paul Gaultier). Esta listagem de objetos de desejo culmina no contraste com condições físicas e emocionais incontroláveis: «Açúcar, Magnésio, Vodka, Asma / E além disso, todos os dias há histeria, grátis».

A Metáfora da Pista de Dança: As «festas e danças» e as referências a clubes noturnos funcionam como cenários de dissociação. No final, a protagonista apercebe-se de que a intimidade real («abraços») é a única coisa que não pode ser comprada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Грустно[GRUST-na]TristeAdvérbio de estado usado para descrever um sentimento de melancolia.
Реальность[Ri-AL'-nast']RealidadeSubstantivo feminino; o mundo concreto ou a perceção atual.
Бабло[Bab-LO]Guita / DinheiroGíria muito comum e informal na Rússia para dinheiro vivo.
Покупки[Pa-KUP-ki]ComprasPlural de 'Pokupka' (Ato de comprar ou o item comprado).
Истерика[Is-TYE-ri-ka]HisteriaEstado de tensão nervosa extrema (também dá o nome ao álbum).
Объятья[Ab-YAT'-ya]AbraçosSubstantivo neutro plural, referindo-se ao ato de envolver com os braços.

Parte 2: Verbos de Interrupção com o Caso Dativo
A expressão «Не мешай мне» (Não me impeças / Não me estorves) utiliza o verbo «мешать» (incomodar / impedir). Em russo, a pessoa que é interrompida deve estar no Caso Dativo («мне»). Isto é crucial, pois em português dizemos frequentemente «incomodar-me» (Acusativo).

Parte 3: Preferências e Comparações
A estrutura «Я лучше потрачу..., чем буду...» (Eu prefiro gastar..., do que ficar...) é a forma padrão russa para expressar uma preferência de ações. A palavra «лучше» (melhor) atua aqui como «prefiro/é melhor», seguida por «чем» (do que) e a alternativa indesejada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что радует героиню ровно на одну минуту?

O que alegra a protagonista exatamente por um minuto?

Faz a correspondência entre o vocabulário da música e o seu significado em Português:

Russo:
Тусы
Бабло
Объятья
Português:
Guita / Dinheiro
Festas
Abraços

Что не может купить героиня в конце песни?

O que é que a protagonista não consegue comprar no final da canção?