Anterior Próxima
← Voltar para Автоматические удовлетворители

Я Никому Не Нужен
Ya Nikomu Ne Nuzhen
Eu não sou necessário para ninguém
Letra em Russo
[Куплет 1]
Я на сердцах не оставлял своих следов
Я горькой водкой заливал свою любовь
Меня выбрасывала память из недр своих
Меня нельзя уже поранить об острый стих
[Припев]
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
[Куплет 2]
Я образ свой оставил в зеркалах судьбы
Я на последний кон поставил все, чем был
Я тайну пропивать повел друзей в кабак
И сердцем с эшафота накормил собак
[Припев]
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
Я на сердцах не оставлял своих следов
Я горькой водкой заливал свою любовь
Меня выбрасывала память из недр своих
Меня нельзя уже поранить об острый стих
[Припев]
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
[Куплет 2]
Я образ свой оставил в зеркалах судьбы
Я на последний кон поставил все, чем был
Я тайну пропивать повел друзей в кабак
И сердцем с эшафота накормил собак
[Припев]
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
Я никому не нужен
Меня забыли впрок!
И некому мне выбить
Табуретку из-под ног!
Tradução em Português
[Verso 1]
Não deixei os meus rastros nos corações
Afoguei o meu amor em vodka amarga
A memória expulsou-me das suas entranhas
Já não me podem ferir com um verso afiado
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-me para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
[Verso 2]
Deixei a minha imagem nos espelhos do destino
No último lance apostei tudo o que era
Levei os amigos à tasca para beber e gastar o segredo
E com o coração, do patíbulo, alimentei os cães
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-me para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-ме para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
Não deixei os meus rastros nos corações
Afoguei o meu amor em vodka amarga
A memória expulsou-me das suas entranhas
Já não me podem ferir com um verso afiado
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-me para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
[Verso 2]
Deixei a minha imagem nos espelhos do destino
No último lance apostei tudo o que era
Levei os amigos à tasca para beber e gastar o segredo
E com o coração, do patíbulo, alimentei os cães
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-me para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
[Refrão]
Eu não sou necessário para ninguém
Esqueceram-ме para o futuro!
E não há ninguém para me tirar
O banco de debaixo dos pés!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Niilismo Suicida e a Solidão Absoluta
• A Metáfora da Tabuleta: A imagem de alguém tirar o banco (taburetku) de debaixo dos pés é uma referência direta ao suicídio por enforcamento. O paradoxo punk aqui é que o protagonista está tão isolado que nem sequer tem um inimigo ou amigo para realizar esse ato final de "ajuda" ou agressão, sublinhando uma solidão que ultrapassa a morte.
• Sacrifício no Patíbulo: A linha sobre alimentar cães com o coração a partir do patíbulo (эшафот) evoca uma imagem de execução pública e desprezo total pelo próprio valor emocional. É uma entrega visceral típica da lírica de Svin Panov.
• Beber o Segredo: Levar amigos ao "kabak" (tasca/taberna) para "beber o segredo" (тайну пропивать) refere-se ao hábito autodestrutivo de gastar tudo o que resta, inclusive a dignidade ou mistérios pessoais, em álcool.
• Esquecimento "Para o Futuro": A expressão «забыли впрок» sugere um esquecimento preventivo, como se a sociedade tivesse decidido apagar a existência do indivíduo antecipadamente para não ter de lidar com ele mais tarde.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Нужен | [NU-zhen] | Necessário | Forma curta do adjetivo; usado para expressar carência ou utilidade. |
| Впрок | [Vprok] | Para uso futuro / De reserva | Advérbio que indica algo feito antecipadamente para ser usado depois. |
| Табуретка | [Ta-bu-RYET-ka] | Banco / Tamborete | Móvel simples de madeira, aqui usado na metáfora do enforcamento. |
| Эшафот | [E-sha-FOT] | Patíbulo / Andaime de execução | Plataforma elevada para execuções públicas. |
| Кабак | [Ka-BAK] | Tasca / Taberna | Termo antigo e informal para um estabelecimento onde se serve álcool barato. |
| Поранить | [Pa-RA-nit'] | Ferir / Magoar | Verbo no infinitivo que indica causar um ferimento físico ou emocional. |
Parte 2: Pronomes Negativos e a Preposição «Ни-»
O título utiliza o pronome Никому (a ninguém).• Quando queremos dizer que algo não é necessário para ninguém, usamos o Dativo: Никому (Ninguém) + не (não) + нужен (necessário).
• Em russo, as palavras que começam por «Ни-» exigem quase sempre o verbo na negativa.
Parte 3: O Caso Instrumental de Meio
Na frase «накормил собак сердцем» (alimentou os cães com o coração), a palavra сердцем está no Caso Instrumental.• O sufixo -ем indica o instrumento ou recurso utilizado para realizar a ação de alimentar.
• O mesmo acontece em «заливал водкой» (afogava/cobria com vodka).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что некому выбить из-под ног героя?
O que é que não há ninguém para tirar de debaixo dos pés do herói?
Faz a correspondência entre os locais e as ações descritas:
Russo:
Кабак
Зеркала судьбы
Эшафот
Português:
Beber o segredo com amigos
Alimentar os cães com o coração
Onde deixou a sua imagem
Чем герой заливал свою любовь?
Com o que é que o herói afogava o seu amor?