Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Мне все равно, мне все равно
Я - человек или говно
Я все равно - одно говно
Ну а говну всё всё равно
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
[Куплет 2]
Я все равно - сплошной кошмар
Я все равно без пользы нужен
И в голове один бардак
И кругозор мой резко сужен
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
[Куплет 3]
Мне все равно, что пью вино
Мне все равно, люблю кого
Я все равно иду на "нет"
Мне все равно, я есть иль нет
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
Мне все равно, мне все равно
Я - человек или говно
Я все равно - одно говно
Ну а говну всё всё равно
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
[Куплет 2]
Я все равно - сплошной кошмар
Я все равно без пользы нужен
И в голове один бардак
И кругозор мой резко сужен
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
[Куплет 3]
Мне все равно, что пью вино
Мне все равно, люблю кого
Я все равно иду на "нет"
Мне все равно, я есть иль нет
[Припев]
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
Но все равно, пойдем со мной!
Отдаться жизни удалой!
Tradução em Português
[Verso 1]
Para mim tanto faz, para mim tanto faz
Se sou um ser humano ou merda
Eu, de qualquer forma, sou apenas merda
E bem, para a merda, tudo tanto faz
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
[Verso 2]
Eu, de qualquer forma, sou um pesadelo total
Eu, de qualquer forma, sou necessário sem utilidade
E na cabeça, apenas confusão
E o meu horizonte está drasticamente estreitado
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
[Verso 3]
Para mim tanto faz, o facto de beber vinho
Para mim tanto faz, a quem eu amo
Eu, de qualquer forma, vou para o "não"
Para mim tanto faz, se existo ou não
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
Para mim tanto faz, para mim tanto faz
Se sou um ser humano ou merda
Eu, de qualquer forma, sou apenas merda
E bem, para a merda, tudo tanto faz
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
[Verso 2]
Eu, de qualquer forma, sou um pesadelo total
Eu, de qualquer forma, sou necessário sem utilidade
E na cabeça, apenas confusão
E o meu horizonte está drasticamente estreitado
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
[Verso 3]
Para mim tanto faz, o facto de beber vinho
Para mim tanto faz, a quem eu amo
Eu, de qualquer forma, vou para o "não"
Para mim tanto faz, se existo ou não
[Refrão]
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
Mas mesmo assim, vem comigo!
Entregarmo-nos a uma vida ousada!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Niilismo, Autodepreciação e o Punk Soviético
• Apatia Absoluta: O título e tema central «Всё Равно» (Tanto me faz / É-me igual) é o hino perfeito da apatia punk. Na União Soviética e na Rússia pós-soviética, esta negação do futuro e das normas sociais funcionava como a derradeira forma de rebeldia anticomercial e antissistema.
• Autodepreciação Extrema: Ao declarar «sou um ser humano ou merda» e concluir que é «apenas merda» (говно), Svin Panov rejeita qualquer pretensão de grandeza. No punk, assumir a posição mais baixa possível é uma forma de libertação contra as expectativas da sociedade.
• Vida Ousada (Жизнь удалая): O termo «удалой» tem raízes profundas na cultura popular russa, referindo-se a uma valentia boémia, selvagem e sem limites, muito associada a festins destrutivos e a um espírito inconsequente. Contrastando com o niilismo dos versos, o refrão é um convite hedonista para viver intensamente e sem regras.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Всё равно | [Vsyo rav-NO] | Tanto faz / É igual | Expressão base para demonstrar apatia ou indiferença perante algo. |
| Говно | [Gav-NO] | Merda | Palavrão de uso muito comum (mas menos pesado que o 'mat' restrito). |
| Кошмар | [Kash-MAR] | Pesadelo | Substantivo masculino; muito usado no dia-a-dia para descrever situações horríveis. |
| Бардак | [Bar-DAK] | Confusão / Desordem | Palavra coloquial para descrever uma grande desorganização ou caos mental. |
| Кругозор | [Kru-ga-ZOR] | Horizonte / Perspetiva / Mundividência | Literalmente o raio de visão; figurativamente, o conhecimento ou interesses de alguém. |
| Удалой | [U-da-LOY] | Ousado / Valente | Adjetivo russo tradicional que descreve coragem misturada com boémia e loucura. |
Parte 2: A Estrutura Impessoal do Dativo (Мне всё равно)
Para dizer "Eu não quero saber" ou "Para mim tanto faz", o russo utiliza uma estrutura onde o sujeito lógico está no Caso Dativo.• Мне (A mim - pronome «я» no Dativo) + всё равно (tudo igual).
• Esta estrutura destaca que o estado de apatia é algo que acontece à pessoa, retirando-lhe agência sobre a situação.
Parte 3: O Uso Arcaico e Poético de «Иль»
No último verso da terceira estrofe, o autor canta «я есть иль нет» (se existo ou não).• Иль é uma forma abreviada e poética da conjunção или (ou).
• O seu uso na música moderna ou no punk serve muitas vezes propósitos de métrica musical, encurtando a palavra numa sílaba para caber no compasso, mas também cria um forte contraste irónico com o tom vulgar («говно») da canção.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что творится в голове у героя песни?
O que se passa na cabeça do protagonista da canção?
Associa as palavras russas à sua tradução e contexto no punk:
Russo:
Всё равно
Удалая
Кругозор
Português:
Indiferença total (Tanto faz)
Vida ousada e inconsequente
Horizonte ou perspetiva
К чему герой призывает в припеве?
A que apela o herói no refrão?
