Próxima
Letra em Russo
Орёл парит над горной кручей,
Невозмутим его полёт
Над перевалом, вровень с тучей,
Что бурю людям принесёт.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Я человек, дитя природы,
Потомок серых тусклых дней.
И на сегодня, и на годы
Известно всё в судьбе моей.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Среди надежд и потрясений
Мне не по силам превозмочь
Немую тяготу сомнений,
Орёл, ты должен мне помочь.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Невозмутим его полёт
Над перевалом, вровень с тучей,
Что бурю людям принесёт.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Я человек, дитя природы,
Потомок серых тусклых дней.
И на сегодня, и на годы
Известно всё в судьбе моей.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Среди надежд и потрясений
Мне не по силам превозмочь
Немую тяготу сомнений,
Орёл, ты должен мне помочь.
Орёл, замри, постой,
Возьми меня с собой,
Поверь, всё это так серьёзно.
От суеты сует,
Из плена дней и бед,
Туда, где облака и звёзды горят.
Tradução em Português
A águia paira sobre o despenhadeiro montanhoso,
Imperturbável é o seu voo
Sobre o desfiladeiro, ao nível da nuvem,
Que a tempestade aos homens trará.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
Eu sou um homem, filho da natureza,
Descendente de dias cinzentos e baços.
Tanto para hoje, como para os anos vindouros
Tudo é conhecido no meu destino.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
Entre esperanças e abalos
Não tenho forças para superar
A muda carga das dúvidas,
Águia, tu deves ajudar-me.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
Imperturbável é o seu voo
Sobre o desfiladeiro, ao nível da nuvem,
Que a tempestade aos homens trará.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
Eu sou um homem, filho da natureza,
Descendente de dias cinzentos e baços.
Tanto para hoje, como para os anos vindouros
Tudo é conhecido no meu destino.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
Entre esperanças e abalos
Não tenho forças para superar
A muda carga das dúvidas,
Águia, tu deves ajudar-me.
Águia, para, espera,
Leva-me contigo,
Acredita, tudo isto é tão sério.
Da vaidade das vaidades,
Do cativeiro dos dias e das desgraças,
Para lá, onde as nuvens e as estrelas brilham.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Simbolismo da Águia no Heavy Metal Soviético
Em 1989, a URSS vivia o auge da Perestroika, e a águia nesta canção serve como uma metáfora potente para a liberdade espiritual e a fuga da realidade opressiva.
Em 1989, a URSS vivia o auge da Perestroika, e a águia nesta canção serve como uma metáfora potente para a liberdade espiritual e a fuga da realidade opressiva.
• Vaidade das Vaidades (Суета сует): Esta é uma referência bíblica direta ao Livro de Eclesiastes. No contexto do metal soviético, simbolizava a monotonia e a futilidade da vida quotidiana sob o sistema burocrático, onde o indivíduo se sentia um «descendente de dias cinzentos».
• Estética Musical: A canção exemplifica o estilo da banda: uma introdução de teclados atmosféricos seguida por um riff de guitarra pesado e um refrão hímnico. Este desejo de «voar» para longe das «desgraças» ressoava profundamente com a juventude que procurava novas perspetivas num país em transformação.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Орёл | [A-RYOL] | Águia | Substantivo masculino, símbolo de liberdade. |
| Полёт | [Pa-LYOT] | Voo | Substantivo masculino derivado do verbo Letat'. |
| Судьба | [Sud'-BA] | Destino | Substantivo feminino muito comum no rock russo. |
| Плен | [Plen] | Cativeiro | Usado metaforicamente para a rotina diária. |
| Облака | [Ab-la-KA] | Nuvens | Plural de Oblako. |
| Помочь | [Pa-MOCH'] | Ajudar | Verbo no infinitivo. |
Parte 2: O Modo Imperativo (Ordens e Pedidos)
A música utiliza o imperativo para dirigir-se à águia. Os verbos terminados em -и ou -й indicam um comando ou súplica.• Замри (Para/Fica imóvel) - do verbo Zamereat'.
• Постой (Espera) - do verbo Postoyat'.
• Возьми (Leva/Toma) - do verbo Vezeat'.
• Поверь (Acredita) - do verbo Verit'.
Parte 3: Expressão de Capacidade (Mne ne po silam)
A estrutura Мне не по силам é uma forma comum de dizer "não está ao alcance das minhas forças" ou "não consigo".• Мне (Para mim - Dativo).
• Не по силам (Literalmente: não pelas forças).
• É usada para expressar exaustão emocional ou física perante um obstáculo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Куда герой просит орла взять его с собой?
Para onde o herói pede à águia que o leve?
Faz a correspondência dos elementos da natureza:
Russo:
Туча
Природа
Звёзды
Português:
Nuvem de tempestade
Estrelas
Natureza
Что означает библейское выражение «Суета сует»?
O que significa a expressão bíblica «Vaidade das vaidades» na música?
