Anterior Próxima
← Voltar para АвгустАвгуст

Ответный удар

Otvetny udar

O Golpe de Resposta

Álbum: Ответный удар
Compositor: Oleg Gusev
Letrista: S. Romanov
Arranjador: Август

Letra em Russo

Остры шипы, а кольчуги плотны,
Сегодня сразимся с врагами страны
Они жгут иконы и гусли жгут
Им нужен только наш рабский труд

Идут свиньей , а за поясом кнут
Но нашей слабости пусть не ждут
Остры шипы, а кольчуги плотны,
Сегодня сразимся с врагами страны

Долг наш прост и задача проста
Не пропустить рыцаря – пса
Долг наш прост и задача проста
Не пропустить рыцаря – пса

Во имя порядка, во имя любви
Нас изо дня в день угнетали они.
Вот озеро треснуло, тронулся лед
Псы – рыцари тонут, народ наш поет

Tradução em Português

Afiados os espinhos, e as cotas de malha são densas,
Hoje lutaremos contra os inimigos do país
Eles queimam ícones e queimam guslis
Eles precisam apenas do nosso trabalho escravo

Avançam em formação de cunha, e ao cinto o chicote
Mas que não esperem a nossa fraqueza
Afiados os espinhos, e as cotas de malha são densas,
Hoje lutaremos contra os inimigos do país

O nosso dever é simples e a tarefa é simples
Não deixar passar o cavaleiro-cão
O nosso dever é simples e a tarefa é simples
Não deixar passar o cavaleiro-cão

Em nome da ordem, em nome do amor
Dia após dia eles oprimiam-nos.
Eis que o lago rachou, o gelo moveu-se
Os cavaleiros-cães afundam-se, o nosso povo canta

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Batalha do Gelo e o Patriotismo Soviético
Esta canção é uma épica narrativa histórica que remete para a Batalha do Lago Peipus (1242), onde o príncipe Alexander Nevsky derrotou os Cavaleiros Teutónicos.

Cavaleiros-Cães (Псы-рыцари): Este termo depreciativo foi amplamente popularizado na historiografia soviética e no cinema (especialmente no filme «Alexander Nevsky» de Sergei Eisenstein). Retrata os invasores como predadores sem alma.

Formação de Cunha (Идут свиньей): Literalmente «avançam como porco/porca», refere-se à tática militar alemã de penetração em cunha (Keil). O metal soviético dos anos 80 usava frequentemente estas metáforas de resistência histórica para cultivar um sentimento de orgulho e força nacional.

O Gelo Rachado: A letra descreve o momento culminante da batalha, em que o peso das pesadas armaduras dos cavaleiros fez com que o gelo do lago cedesse, levando-os ao afogamento, um símbolo da vitória da astúcia e da natureza russa sobre o invasor estrangeiro.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кольчуга[Kal'-CHU-ga]Cota de malhaArmadura medieval de anéis de metal.
Шипы[Shi-PY]Espinhos / PontasRefere-se a pormenores na armadura ou armas.
Кнут[Knut]Chicote / AzorragueSímbolo de opressão ou comando.
Гусли[GUS-li]GuslisInstrumento musical tradicional de cordas russo.
Лёд[Lyot]GeloElemento central da batalha histórica.
Рыцарь[RY-tsar']CavaleiroDo alemão 'Ritter'.

Parte 2: Adjetivos Breves (Kratkiye Prilagatel'nyye)
A letra usa várias formas curtas de adjetivos, que funcionam apenas como predicado na frase.
• Острый (Afiado) → Остры.
• Плотный (Denso/Firme) → Плотны.
• Простой (Simples) → Прост / Проста.
Estas formas conferem um tom mais arcaico, épico ou poético à música.

Parte 3: Caso Instrumental de Modo
Na expressão Идут свиньей, a palavra 'свинья' (porco/porca) está no Caso Instrumental.
Em russo, o Instrumental pode indicar a maneira ou forma como uma ação é executada (neste caso, o movimento em formação militar).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто тонет в озере в конце песни?

Quem se afunda no lago no final da canção?

Liga os termos medievais à sua tradução:

Russo:
Шипы
Кольчуга
Лёд
Português:
Cota de malha
Espinhos
Gelo

Какое слово является кратким прилагательным?

Qual destas palavras é um adjetivo breve (forma curta) na música?