Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Разделился весь мир на «они» и «мы»
Бьют набатом сердца и бурлят умы
Чей металл тяжелей и верней посты
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
[Куплет 2]
Кто, скажи мне, кричал: «Покорись, Восток»?
Как слепой автомат нажимал на курок
Кто, надев балахон, зажигал кресты?
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
[Куплет 3]
Не остаться в живых если вдруг гроза
Так не стой, как чужой, опустив глаза
Только действиям счет, все слова пусты
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
Разделился весь мир на «они» и «мы»
Бьют набатом сердца и бурлят умы
Чей металл тяжелей и верней посты
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
[Куплет 2]
Кто, скажи мне, кричал: «Покорись, Восток»?
Как слепой автомат нажимал на курок
Кто, надев балахон, зажигал кресты?
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
[Куплет 3]
Не остаться в живых если вдруг гроза
Так не стой, как чужой, опустив глаза
Только действиям счет, все слова пусты
Разделился весь мир, отвечай с кем ты?
[Припев]
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
С кем ты?
Tradução em Português
[Verso 1]
O mundo inteiro dividiu-se em «eles» e «nós»
Os corações batem como um alarme e as mentes fervem
De quem o metal é mais pesado e os postos mais fiéis
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
[Verso 2]
Quem, diz-me, gritou: «Submete-te, Oriente»?
Como um autómato cego apertou o gatilho
Quem, vestindo a túnica com capuz, acendeu cruzes?
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
[Verso 3]
Não ficarás vivo se de repente houver uma tempestade
Então não fiques como um estranho, baixando os olhos
Apenas as ações contam, todas as palavras são vazias
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
O mundo inteiro dividiu-se em «eles» e «nós»
Os corações batem como um alarme e as mentes fervem
De quem o metal é mais pesado e os postos mais fiéis
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
[Verso 2]
Quem, diz-me, gritou: «Submete-te, Oriente»?
Como um autómato cego apertou o gatilho
Quem, vestindo a túnica com capuz, acendeu cruzes?
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
[Verso 3]
Não ficarás vivo se de repente houver uma tempestade
Então não fiques como um estranho, baixando os olhos
Apenas as ações contam, todas as palavras são vazias
O mundo inteiro dividiu-se, responde com quem estás tu?
[Refrão]
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
Com quem estás tu?
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Guerra Fria e a Exortação à Escolha
A faixa-título «С кем ты?» (Com quem estás tu?) é um hino político pesado que reflete a extrema polarização do mundo durante a Guerra Fria. Lançada em 1986, a música não deixa espaço para neutralidade.
A faixa-título «С кем ты?» (Com quem estás tu?) é um hino político pesado que reflete a extrema polarização do mundo durante a Guerra Fria. Lançada em 1986, a música não deixa espaço para neutralidade.
• Crítica ao Imperialismo e Racismo: O segundo verso contém imagens muito específicas. O grito «Submete-te, Oriente» é uma referência ao bloco capitalista ocidental contra a União Soviética (o Oriente). Imediatamente a seguir, a linha «Quem, vestindo a túnica com capuz, acendeu cruzes?» é uma referência direta e inconfundível ao Ku Klux Klan nos Estados Unidos. A banda usou estas imagens para caracterizar o «inimigo» ideológico.
• Bipolaridade Global: O verso «O mundo inteiro dividiu-se em 'eles' e 'nós'» encapsula perfeitamente a visão de túnel da época. A mensagem da música é um apelo urgente (quase agressivo) aos jovens: perante a ameaça iminente de uma «tempestade» (um possível conflito nuclear), não podes ficar parado «como um estranho» com os «olhos baixos». Tens de escolher um lado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Набат | [Na-BAT] | Sino de alarme | Substantivo masculino. Sino tocado para avisar de um perigo eminente (fogo, guerra). |
| Курок | [Ku-ROK] | Gatilho | Substantivo masculino. Usado na expressão 'нажимать на курок' (apertar o gatilho). |
| Балахон | [Ba-la-KHON] | Túnica / Manto longo | Substantivo masculino. Aqui refere-se às vestimentas do Ku Klux Klan. |
| Крест | [Kryest] | Cruz | Substantivo masculino. |
| Гроза | [Gra-ZA] | Tempestade (com trovões) | Substantivo feminino. Usado metaforicamente para a guerra. |
| Пустой | [Pus-TOY] | Vazio | Adjetivo. 'Palavras vazias' (слова пусты). |
Parte 1: O Infinitivo como Destino Inevitável
Em russo, usar o verbo no infinitivo com a partícula negativa «Не» sem um sujeito no nominativo expressa frequentemente a impossibilidade absoluta ou o destino fatal.• «Не остаться в живых» (Literalmente: Não ficar nos vivos). Traduz-se como «É impossível sobreviver» ou «Não ficarás vivo».
Parte 2: Verbos de Fervor e Alarme
A letra usa verbos associados a estados físicos agitados para descrever emoções:• Сердца бьют набатом (Os corações batem como um alarme sonoro).
• Умы бурлят (As mentes fervem / fervilham).
Parte 3: O Gerúndio Russo (Деепричастие)
O verbo «опустив» é um gerúndio passado derivado de Опустить (Baixar). Descreve uma ação que já foi concluída, mas que caracteriza a ação principal.• «Так не стой... опустив глаза» (Então não fiques parado... tendo baixado / com os olhos baixos). Indica a postura corporal submissa ou alheia.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На что разделился весь мир в песне?
Em que partes se dividiu o mundo inteiro na canção?
Associa os substantivos russos à sua tradução correta em português:
Russo:
Крест
Курок
Набат
Português:
Sino de alarme
Gatilho
Cruz
Что зажигал тот, кто надел балахон?
O que acendia aquele que vestiu a túnica com capuz?
