Anterior
← Voltar para АлоэВераАлоэВера

Берега

Berega

Margens

Álbum: Стыд
Compositor: Vera Musaelyan / Artem Klimenko
Letrista: Vera Musaelyan / Ivan Pinzhenin
Arranjador: АлоэВера

Letra em Russo

[Припев]
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места таким честным
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места

[Куплет 1]
Я продаю своё сердце огромное —
Куплю поменьше, останется на бензин
А то больше нет сил, и грудную клетку жмёт слишком
Звонил ваш любовник, сказал, что ждёт
А я слышал

[Припев]
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места таким честным
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места

[Куплет 2]
Этой осенью девочки стригут косы
Пьют много, но к весне обещают бросить
Хотя бы к поздней
Уже воздух морозит
Как бы в холода не спятить
В вашем маленьком сердце меня вытесняет её новое платье

[Припев]
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места таким честным
На ваших берегах нет места таким честным, как я
На ваших берегах нет места

[Аутро: Иван Пинженин]
Кому я нужен в этот зимний вечер?
Листаю телефон и ставлю на zero
Так много тех, кто делает добро
Но ни один из них, увы, не безупречен
Кому я нужен в этот выходной?
В кругу семьи его встречают семьянины
А я бреду за счастьем в магазины
И в барах пропускаю по одной
Кому я нужен в этом октябре?
В круговороте новогоднего кошмара
Мне пишешь только ты и мама
И я не знаю женщины добрей
Меня встречает незнакомый город
Зачем-то издали казавшийся мне раем
Мы с каждым днём немного умираем
В круговороте грусти и забот
Зачем я прожил этот год?
Сносил ботинки, куртку и толстовку
Ходил в кино и пробовал дубровку
Курил табак и плакал невпопад
Как я вживую увидел брат
Мне с каждым годом нелегко
Сдержать обещанное слово
Мой мир как будто нарисован
Я в нём в печали и в трико
Хоть мать мне иногда звонит
А то я в этом городе промозглом
Стараюсь подружиться с мозгом
Не спиться и не подхватить отит
И есть друзья, и есть с кем говорить
Но нас подводят темы и настрои
Жена ругается, когда нас трое
И просит не писать ей, не звонить
Обычный день, стандартное начало
Две ложки кофе на стакан воды
Звонок с разбега бьёт под дых
И разливает вечер по бокалам

Tradução em Português

[Refrão]
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar

[Verso 1]
Vou vender o meu coração enorme —
Compro um mais pequeno, e sobra para a gasolina
Senão não tenho mais forças, e a caixa torácica aperta demasiado
O vosso amante ligou, disse que está à espera
E eu ouvi

[Refrão]
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar

[Verso 2]
Este outono as raparigas cortam as tranças
Bebem muito, mas para a primavera prometem parar
Pelo menos para a tardia
O ar já gela
Para não enlouquecer com o frio
No vosso pequeno coração, o vestido novo dela expulsa-me

[Refrão]
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas
Nas vossas margens não há lugar para pessoas tão honestas como eu
Nas vossas margens não há lugar

[Outro: Ivan Pinzhenin]
A quem faço falta nesta noite de inverno?
Folheio o telemóvel e aposto no zero
Há tantos que fazem o bem
Mas nenhum deles, infelizmente, é impecável
A quem faço falta neste fim de semana?
Os homens de família passam-no em família
E eu caminho pelas lojas atrás da felicidade
E nos bares bebo um copo a solo
A quem faço falta neste outubro?
No turbilhão do pesadelo de ano novo
Só tu e a minha mãe me escrevem
E não conheço mulher mais bondosa
Uma cidade desconhecida recebe-me
Que por algum motivo me parecia o paraíso ao longe
Morremos um pouco a cada dia
No turbilhão da tristeza e preocupações
Para que vivi este ano?
Gastei as botas, o casaco e a sweatshirt
Fui ao cinema e provei dubrovka
Fumei tabaco e chorei fora de tempo
Como eu vi ao vivo, mano
A cada ano não me é fácil
Cumprir a palavra prometida
O meu mundo é como se fosse desenhado
Estou nele de tristeza e calças de fato de treino
Embora a minha mãe me ligue às vezes
Senão nesta cidade húmida e fria
Tento tornar-me amigo do cérebro
Para não me tornar alcoólico nem apanhar otite
E há amigos, e há com quem falar
Mas os temas e os humores falham-nos
A mulher ralha quando somos três
E pede para não lhe escrever, nem ligar
Um dia comum, um começo padrão
Duas colheres de café para um copo de água
Uma chamada de repente bate no estômago
E derrama a noite pelos copos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Colaboração Poética e Melancolia Urbana
Ivan Pinzhenin: O extenso encerramento (outro) é declamado pelo poeta Ivan Pinzhenin, uma figura central na cena poética contemporânea de São Petersburgo. A sua participação transforma a canção de um desabafo pop num monólogo existencialista sobre a solidão urbana.

Dubrovka (Дубровка): Mencionada no poema, é uma aguardente russa tradicional infundida com ervas. O seu uso evoca uma melancolia russa clássica, onde o álcool e a introspecção se fundem na paisagem fria da cidade.

Honestidade vs. Superficialidade: O refrão contrasta a «honestidade» da narradora com a futilidade da outra pessoa, exemplificada pelo «vestido novo» que ocupa o lugar do afeto no coração.

A Estética de São Petersburgo: A descrição de uma cidade «húmida e fria» (промозглый город) e a solidão nos bares captura perfeitamente o ambiente melancólico de Ecaterimburgo e São Petersburgo, cidades onde a banda e o poeta operam.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Берега[Bi-ri-GA]Margens / BordasPlural de 'Bereg'. Refere-se às margens de um rio ou mar, aqui usado como metáfora para o território emocional de alguém.
Честным[CHYEST-nym]HonestosAdjetivo no Caso Dativo plural. Refere-se à qualidade de quem diz a verdade ou é íntegro.
Спятить[SPYA-tit']Enlouquecer / Ficar loucoVerbo coloquial no infinitivo. Muito usado para descrever o efeito do frio ou do isolamento na mente.
Промозглом[Pra-MOZ-glam]Húmido e frio / PenetranteAdjetivo usado quase exclusivamente para o clima cinzento e húmido que causa arrepios.
Позабыть[Pa-za-BYT']Esquecer completamenteVerbo no infinitivo com prefixo de intensidade. Esquecer algo por completo.
Вытесняет[Vy-tis-NYA-it]Expulsa / Desloca / SubstituiVerbo no presente. Descreve a ação de tirar algo do seu lugar para ocupar esse espaço.

Parte 1: O Caso Prepositivo de Lugar
A música repete a estrutura «На ваших берегах» (Nas vossas margens). A preposição на (em/sobre) exige o Caso Prepositivo quando indica localização estática. O substantivo берег tem uma terminação irregular no singular (на берегу), mas no plural segue a norma regular (на берегах).

Parte 2: Verbos de Estado e Negação (Не спиться)
No poema final, usa-se a construção «Не спиться» (Não se tornar alcoólico). O sufixo -ся indica uma ação reflexiva ou de estado. É importante não confundir com «не спится» (não consigo dormir), pois a tónica e o contexto definem o significado de 'não cair no vício da bebida'.

Parte 3: O Futuro de Intenção e Promessa
O verso «обещают бросить» (prometem parar/largar) usa o infinitivo бросить para indicar a cessação de um hábito (beber). Em russo, este verbo significa literalmente 'atirar', mas é o termo padrão para deixar vícios como fumar ou beber.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что продает героиня в первом куплете?

O que é que a protagonista vende no primeiro verso?

Faz a correspondência entre as estações e as ações descritas:

Russo:
Весна
Осень
Зима
Português:
Cortar as tranças
Promessa de parar de beber
Cidade húmida e fria

Что вытесняет героиню из сердца в куплете?

O que é que expulsa a protagonista do coração no verso?