Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Доктор, сердце вздулось
Как паруса в мечтаниях о порте
Доктор, ему вздумалось
Повеситься на собственной аорте
Глупое, нелепое, ему неймётся
На берегах не нежится
Бьется из-за пропойца
Наружу режется
[Припев]
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет, надругается
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет
[Куплет 2]
Ему в теле хуже, чем в лапах своры
Чем от клыков голодных сучек
Сердце огромное, словно море
Застревает в капиллярах испанских улочек
В тонких мощённых с фонарём тусклым
Сколько здесь изнасиловано
От слов одичавших умирает красивое
[Припев]
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет, надругается
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет
Доктор, сердце вздулось
Как паруса в мечтаниях о порте
Доктор, ему вздумалось
Повеситься на собственной аорте
Глупое, нелепое, ему неймётся
На берегах не нежится
Бьется из-за пропойца
Наружу режется
[Припев]
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет, надругается
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет
[Куплет 2]
Ему в теле хуже, чем в лапах своры
Чем от клыков голодных сучек
Сердце огромное, словно море
Застревает в капиллярах испанских улочек
В тонких мощённых с фонарём тусклым
Сколько здесь изнасиловано
От слов одичавших умирает красивое
[Припев]
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет, надругается
Угораздило ж, дуру, связаться
С лицедеем, паяцем
Мысли наружу выстелешь — надругается
Высмеет
Tradução em Português
[Verso 1]
Doutor, o coração inchou
Como velas em sonhos com o porto
Doutor, ele lembrou-se
De se enforcar na própria aorta
Tolo, absurdo, ele não sossega
Não descansa nas margens
Bate por causa de um bêbedo
Corta para fora
[Refrão]
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá, ultrajará
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá
[Verso 2]
Ele sente-se pior no corpo do que nas garras de uma matilha
Do que pelos caninos de cadelas famintas
O coração é enorme, como o mar
Fica preso nos capilares das ruelas espanholas
Nas ruelas estreitas calcetadas com um candeeiro baço
Quanto foi aqui violado
Das palavras que se tornaram selvagens, morre o que é belo
[Refrão]
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá, ultrajará
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá
Doutor, o coração inchou
Como velas em sonhos com o porto
Doutor, ele lembrou-se
De se enforcar na própria aorta
Tolo, absurdo, ele não sossega
Não descansa nas margens
Bate por causa de um bêbedo
Corta para fora
[Refrão]
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá, ultrajará
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá
[Verso 2]
Ele sente-se pior no corpo do que nas garras de uma matilha
Do que pelos caninos de cadelas famintas
O coração é enorme, como o mar
Fica preso nos capilares das ruelas espanholas
Nas ruelas estreitas calcetadas com um candeeiro baço
Quanto foi aqui violado
Das palavras que se tornaram selvagens, morre o que é belo
[Refrão]
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá, ultrajará
Que azar o desta tonta, envolver-se
Com um ator, um palhaço
Exporás os teus pensamentos — ele ultrajará
Escarnecerá
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Anatomia da Paixão e a Teatralidade das Relações
• Auto-Mutilação Poética: A imagem do coração que tenta «enforcar-se na própria aorta» é uma das metáforas mais viscerais de Vera, descrevendo uma angústia física real causada por uma escolha amorosa errada.
• O Ator e o Palhaço (Лицедей, паяц): A letra descreve o parceiro como alguém que performa sentimentos mas não os sente. «Litsedey» é um termo arcaico e literário para ator, sugerindo alguém que troca de face/máscara, enquanto «payats» (palhaço de farsa) reforça a ideia de escárnio perante a vulnerabilidade alheia.
• Urbanismo e Sensação: No segundo verso, o coração é comparado ao mar que tenta passar por «capilares» de ruelas estreitas e calcetadas de Espanha. Esta imagem de compressão e claustrofobia traduz a sensação de que o sentimento da protagonista é demasiado grande para a realidade medíocre ou restrita da relação.
• A Violência das Palavras: A conclusão de que «morre o que é belo» devido a «palavras que se tornaram selvagens» reflete a desilusão com a comunicação tóxica e o abuso emocional mascarado de ironia.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Вздулось | [VZDU-las'] | Inchou / Inflou | Verbo no passado neutro. Refere-se a algo que se encheu de ar ou aumentou de volume sob pressão. |
| Неймётся | [Niy-MYOT-sya] | Não sossega / Não para quieto | Verbo impessoal. Indica um desejo inquieto ou uma impaciência impossível de conter. |
| Угораздило | [U-ga-RAZ-di-la] | Tive o azar de / Aconteceu-me a desventura | Verbo impessoal usado ironicamente para descrever quando alguém se mete numa situação má por aselhice ou azar. |
| Надругается | [Nad-ru-GA-it-sya] | Ultrajará / Profanará | Verbo no futuro. Indica uma ação de insultar gravemente, troçar ou tratar algo sagrado com desprezo. |
| Мощённых | [Ma-SHCHON-nykh] | Calcetadas / Pavimentadas | Adjetivo plural. Refere-se a ruas feitas de pedras ou paralelepípedos. |
| Одичавших | [A-di-CHAF-shikh] | Selvagens / Que se tornaram bravas | Particípio passado. Descreve algo (neste caso, as palavras) que perdeu a civilidade ou a domesticidade. |
Parte 1: O Verbo Impessoal «Угораздило»
Esta construção é típica da linguagem coloquial russa para expressar lamentação sobre um erro próprio. Exige o Caso Acusativo para a pessoa que sofreu o azar: «Угораздило ж, дуру...» (A tonta teve o azar de...). O «ж» é uma partícula enfática que reforça o sentimento de «como é que isto foi possível?».Parte 2: Verbos de Estado e o Caso Dativo
Na frase «Ему в теле хуже» (Ele [o coração] sente-se pior no corpo), utiliza-se o Caso Dativo (Ему) com o advérbio comparativo хуже. Em russo, sensações físicas e emocionais são frequentemente expressas desta forma impessoal: [Sujeito no Dativo] + [Advérbio de Estado].Parte 3: O Futuro de Ações Repetitivas ou Inevitáveis
O refrão utiliza o futuro (высмеет, надругается) para descrever o que acontecerá inevitavelmente se a protagonista baixar a guarda. Esta forma verbal projeta a crueldade do parceiro como uma característica constante e previsível da sua personalidade.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На чём вздумало повеситься сердце?
Em que é que o coração se lembrou de se enforcar?
Faz a correspondência entre os personagens e os seus comportamentos na música:
Russo:
Дура
Лицедей
Паяц
Português:
Ultraja os pensamentos
Escarnece da tonta
Envolveu-se por azar
Где застревает сердце героини?
Onde é que o coração da protagonista fica preso?
