Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Желаю счастья в личной жизни

Jelayu Schastya v Lichnoy Zhizni

Desejo-te Felicidade na Vida Pessoal

Álbum: ...Счастья в личной жизни!
Compositor: Igor Nikolayev
Letrista: Igor Nikolayev
Arranjador: Igor Nikolayev

Letra em Russo

Да, у каждого из нас своя дорога
И я не встану на твоем пути
Не спеши, побудь со мной еще немного-
Потерять гораздо легче
Чем найти, чем найти

Да, я сама себя не понимаю
Не спрашиваю
С кем ты был и где
Я у твоей любви
Тебя не отнимаю
Не строю счастья
На чужой беде

Тебя я до порога провожу
Слеза застынет капелькой капризной
И на прощанье вслед тебе скажу:
Желаю счастья в личной жизни!
Желаю счастья в личной жизни!

Жить нельзя надеясь
На счастливый случай

Я все приму, что мне судьбой дано
Вот уходишь ты-
И, знаешь, это лучше-
Нам с тобою вместе быть не суждено

Я слёз при расставании лить не буду
Скажу тебе без лишних слов
Прощай!
Живи в любви и знай-
Тебя я не забуду
И ты меня, прошу
Не забывай!

Тебя я до порога провожу
Слеза застынет капелькой капризной
И на прощанье вслед тебе скажу:
Желаю счастья в личной жизни!
Желаю счастья в личной жизни!

Желаю счастья в личной жизни!
Желаю счастья в личной жизни!

Tradução em Português

Sim, cada um de nós tem a sua estrada
E eu não me atravessarei no teu caminho
Não tenhas pressa, fica comigo mais um pouco-
Perder é muito mais fácil
Do que encontrar, do que encontrar

Sim, eu própria não me compreendo
Não pergunto
Com quem estiveste e onde
Eu da tua paixão
Não te estou a roubar
Não construo a felicidade
Sobre a desgraça alheia

Até ao limiar da porta te acompanharei
Uma lágrima gelará como uma gotinha caprichosa
E na despedida, atrás de ti, direi:
Desejo-te felicidade na vida pessoal!
Desejo-te felicidade na vida pessoal!

Não se pode viver esperando
Por um acaso feliz

Aceitarei tudo o que me foi dado pelo destino
Eis que te vais embora-
E, sabes, é melhor assim-
Não fomos destinados a estar juntos

Não derramarei lágrimas na separação
Dir-te-ei sem palavras supérfluas
Adeus!
Vive no amor e sabe-
Não te esquecerei
E tu a mim, peço-te
Não me esqueças!

Até ao limiar da porta te acompanharei
Uma lágrima gelará como uma gotinha caprichosa
E na despedida, atrás de ti, direi:
Desejo-te felicidade na vida pessoal!
Desejo-te felicidade na vida pessoal!

Desejo-te felicidade na vida pessoal!
Desejo-te felicidade na vida pessoal!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ética do Desapego e a Elegância da Despedida
Título do Álbum: Esta música dá nome ao álbum e define o tom de maturidade emocional da obra. A frase «Desejo-te felicidade na vida pessoal» tornou-se um bordão cultural na Rússia para expressar votos sinceros (ou ironicamente formais) após um término.

Moralidade nas Relações: O verso «Não construo a felicidade sobre a desgraça alheia» (Не строю счастья на чужой беде) reflete um princípio ético profundamente enraizado na mentalidade russa, onde o sucesso romântico não deve ser obtido à custa do sofrimento de terceiros.

Aceitação do Destino: A canção aborda o conceito de 'Sudba' (Destino). A aceitação de que «não fomos destinados a estar juntos» é apresentada não como uma tragédia, mas como uma libertação necessária para ambos seguirem as suas próprias estradas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дорога[Da-RO-ga]Estrada / CaminhoPode ser literal ou a metáfora do percurso de vida de alguém.
Порог[Pa-ROK]Limiar / Soleira da portaSubstantivo masculino; o ponto físico da saída de casa e da separação.
Судьбой[Sud'-BOY]Pelo destinoCaso Instrumental de 'Sud'ba'. Refere-se à força fática que governa a vida.
Расставании[Ras-STA-va-nii]Separação / DespedidaSubstantivo neutro que descreve o processo de as pessoas se afastarem uma da outra.
Лишних[LISH-nikh]Supérfluas / ExtraAdjetivo no plural que indica algo que é desnecessário ou está a mais.
Суждено[Suzh-dye-NO]Destinado / FadoParticípio curto neutro; usado com dativo para indicar o que o destino reservou.

Parte 2: Verbos de Movimento e o Prefixo «Про-»
O verbo провожу (acompanharei/conduzirei) utiliza o prefixo про-.
• Neste contexto, indica acompanhar alguém até um certo ponto ou realizar uma ação de despedida.
• Difere de 'води́ть' por focar no ato social de conduzir alguém à saída.

Parte 3: Estruturas Impessoais com «Нельзя» e «Можно»
A frase Жить нельзя надеясь exemplifica o uso de advérbios predicativos para expressar impossibilidade ou proibição.
Нельзя (Não se pode / É proibido) + Infinitivo.
• Estas estruturas são muito comuns para expressar verdades universais ou regras de conduta moral sem um sujeito específico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что героиня не хочет строить на чужой беде?

O que é que a heroína não quer construir sobre a desgraça alheia?

Faz a correspondência entre os sentimentos e as suas descrições na letra:

Russo:
Слова
Слеза
Дорога
Português:
Gotinha caprichosa
Supérfluas (Лишние)
Própria (Своя)

До какого места героиня провожает героя?

Até que lugar a heroína acompanha o herói?