Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Стеклянные цветы

Steklyannyye Tsvety

Flores de Vidro

Álbum: ...Счастья в личной жизни!
Compositor: Igor Nikolayev
Letrista: Pavel Zhagun
Arranjador: Igor Nikolayev

Letra em Russo

Ты не мечтаешь никогда и не летаешь ты во сне
Твердишь: "Какая ерунда", зато букеты даришь мне
Цветы, куда ни оглянись, им вовсе не нужна вода
Пускай без запаха они, зато не вянут никогда

Припев:
Стеклянные, цветы похожи на тебя
Похожи на тебя
Искусственно любя
С улыбкой даришь ты
Стеклянные цветы
Стеклянные, цветы
Приносишь вновь и вновь
Такая вот у нас с тобой
Стеклянная любовь

И не твоя ли в том вина, что разбиваются мечты?
И между нами, как стена, растут стеклянные цветы
Прошу тебя лишь об одном, пока любовь не отцвела
Давай на счастье разобьем мы эту стену из стекла!

Припев:
Стеклянные цветы похожи на тебя
Похожи на тебя
Искусственно любя
С улыбкой, даришь ты
Стеклянные цветы
Стеклянные цветы
Приносишь вновь и вновь
Такая вот у нас с тобой
Стеклянная любовь

Стеклянные цветы похожи на тебя
Похожи на тебя
Искусственно любя
С улыбкой, даришь ты
Стеклянные цветы
Стеклянные цветы
Приносишь вновь и вновь
Такая вот у нас с тобой
Стеклянная любовь
Стеклянная любовь
Стеклянная любовь

Tradução em Português

Tu nunca sonhas e não voas nos teus sonhos
Repetes: "Que bobagem", mas dás-me ramos de flores
Flores, para onde quer que olhes, elas não precisam de água nenhuma
Que não tenham perfume, pelo menos nunca murcham

Refrão:
De vidro, as flores são parecidas contigo
São parecidas contigo
Amar artificialmente
Com um sorriso, tu dás
Flores de vidro
De vidro, as flores
Traze-las uma e outra vez
Eis a nossa
Amor de vidro

E não será tua a culpa de que os sonhos se quebrem?
E entre nós, como um muro, crescem flores de vidro
Peço-te apenas uma coisa, enquanto o amor não murchou
Vamos, para dar sorte, quebrar este muro de vidro!

Refrão:
Flores de vidro são parecidas contigo
São parecidas contigo
Amar artificialmente
Com um sorriso, tu dás
Flores de vidro
Flores de vidro
Traze-las uma e outra vez
Eis a nossa
Amor de vidro

Flores de vidro são parecidas contigo
São parecidas contigo
Amar artificialmente
Com um sorriso, tu dás
Flores de vidro
Flores de vidro
Traze-las uma e outra vez
Eis a nossa
Amor de vidro
Amor de vidro
Amor de vidro

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fragilidade das Relações Artificiais
Metáfora do Vidro: O vidro é usado como símbolo de algo que é visualmente belo e duradouro ("não murcham nunca"), mas frio, sem vida ("sem cheiro") e extremamente frágil. Representa uma relação baseada em aparências e gestos mecânicos.
O Pragmatismo vs. O Sonho: A letra confronta a narradora sonhadora com um parceiro excessivamente pragmático que considera os sonhos "bobagem". Os ramos de vidro são o substituto material para a falta de afeto real.
"Na Schastye": A frase "vamos quebrar para dar sorte" (разобьем на счастье) remete para a tradição russa de quebrar louça ou copos em casamentos e celebrações para atrair boa sorte e afastar o mal. Aqui, é um apelo para destruir a barreira da artificialidade e salvar o que resta do amor.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Стеклянные[Stik-LYAN-ny-ye]De vidro / VítreoAdjetivo derivado de 'steklo' (vidro). Descreve algo feito de vidro ou com propriedades do vidro.
Ерунда[I-run-DA]Bobagem / ToliceSubstantivo feminino coloquial para descrever algo sem importância ou sem sentido.
Зато[Za-TO]Em compensação / Por outro ladoConjunção usada para introduzir uma vantagem que compensa uma desvantagem anterior.
Вянут[VYA-nut]MurchamVerbo no presente, 3ª pessoa do plural. Refere-se ao processo natural de morte das plantas.
Искусственно[Is-KUS-tvin-na]ArtificialmenteAdvérbio que descreve algo feito de forma não natural ou mecânica.
Вина[Vi-NA]Culpa / ResponsabilidadeSubstantivo feminino. 'Твоя вина' significa 'tua culpa'.

Parte 2: O Uso da Partícula «Пускай»
A palavra Пускай (ou seu sinónimo 'Пусть') é usada para expressar concessão ou permissão.
Пускай без запаха они (Mesmo que não tenham cheiro / Que fiquem sem cheiro).
• Funciona como a conjunção 'embora' ou 'que', introduzindo uma condição que o falante aceita em troca de outra.

Parte 3: O Futuro Inclusivo com «Давай»
A estrutura Давай разобьем exemplifica a formação do imperativo para a 1ª pessoa do plural (Nós).
Давай (Vamos) + Verbo no futuro (nós) ou infinitivo.
• É a forma mais comum de convidar alguém para realizar uma ação conjunta de forma direta e coloquial.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему стеклянные цветы не вянут?

Porque é que as flores de vidro não murcham?

Faz a correspondência entre os adjetivos e os seus substantivos na letra:

Russo:
Искусственная
Далекий
Стеклянные
Português:
Цветы (Flores)
Свет (Luz)
Любовь (Amor)

Что предлагает сделать героиня со стеной из стекла?

O que sugere a heroína fazer com o muro de vidro?