Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Сто друзей

Sto Druzey

Cem Amigos

Álbum: ...Счастья в личной жизни!
Compositor: Igor Nikolayev
Letrista: Pavel Zhagun
Arranjador: Igor Nikolayev

Letra em Russo

[Интро]
Привет
О-о, о-о, на-на-на-на-на
А-а
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Куплет 1]
Ты стал счастливейшим из людей
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Есть у тебя верных сто друзей
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Эй, ты слышишь, наш сто первый друг?
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Есть у нас надёжных сотни рук
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Припев]
Поскорей к нам иди
И друзей приводи
Не имей сто рублей
А имей сто друзей

[Интерлюдия]
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Куплет 2]
Ответьте мне, я хочу спросить:
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Что может дружбы дороже быть?
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Эй, ты слышишь, наш сто первый друг?
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Здесь тебя поддержат сотни рук
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Припев]
Поскорей к нам иди
И друзей приводи
Не имей сто рублей
А имей сто друзей

[Интерлюдия]
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Куплет 3]
Дай руку мне, вот моя рука
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Уставший палец сними с курка
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Эй, ты слышишь, наш сто первый друг?
О-о, о-о, на-на-на-на-на
Здесь тебя поддержат сотни рук
О-о, о-о, на-на-на-на-на

[Припев]
Поскорей к нам иди
И друзей приводи
Не имей сто рублей
А имей сто друзей

[Аутро]
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на
О-о, о-о, на-на-на-на-на

Tradução em Português

[Intro]
Olá
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Ah-ah
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Verso 1]
Tu tornaste-te no mais feliz dos homens
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Tu tens cem amigos leais
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Ei, tu ouves, nosso centésimo primeiro amigo?
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Temos centenas de mãos de confiança
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Refrão]
Vem depressa ter connosco
E traz os teus amigos
Não tenhas cem rublos
Mas tem cem amigos

[Interlúdio]
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Verso 2]
Respondam-me, eu quero perguntar:
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
O que pode ser mais caro que a amizade?
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Ei, tu ouves, nosso centésimo primeiro amigo?
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Aqui centenas de mãos te apoiarão
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Refrão]
Vem depressa ter connosco
E traz os teus amigos
Não tenhas cem rublos
Mas tem cem amigos

[Interlúdio]
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Verso 3]
Dá-me a mão, aqui está a minha mão
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Tira o dedo cansado do gatilho
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Ei, tu ouves, nosso centésimo primeiro amigo?
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Aqui centenas de mãos te apoiarão
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

[Refrão]
Vem depressa ter connosco
E traz os teus amigos
Não tenhas cem rublos
Mas tem cem amigos

[Outro]
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na
Oh-oh, oh-oh, na-na-na-na-na

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Valor da Amizade e os Tempos de Mudança
Um Provérbio Clássico: O refrão «Não tenhas cem rublos, mas tem cem amigos» (Не имей сто рублей, а имей сто друзей) baseia-se num dos mais conhecidos provérbios russos. Sublinha a ideia de que a riqueza material é inferior ao valor do companheirismo e das relações humanas sólidas.

Som da Nova Geração: Com a colaboração de Igor Nikolayev, Pugacheva distanciou-se momentaneamente das baladas orquestrais dramáticas para adotar uma sonoridade altamente festiva, dançável e voltada para a juventude soviética da década de 1980.

Apelo à Paz: O verso «Tira o dedo cansado do gatilho» traz um subtil tom pacifista, perfeitamente alinhado com a atmosfera da Perestroika, pedindo conciliação e desanuviamento perante as tensões globais e pessoais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Счастливейший[Schas-TLI-viy-shiy]O mais felizSuperlativo do adjetivo 'schastlivyy' (feliz). Indica o grau máximo de felicidade.
Верных[VYER-nykh]Leais / FiéisGenitivo plural de 'vernyy', descrevendo as qualidades dos amigos.
Рублей[Ru-BLEY]RublosGenitivo plural da palavra 'rubl'', a moeda oficial.
Дороже[Da-RO-zhy]Mais valioso / Mais caroGrau comparativo do adjetivo 'dorogoy' (caro ou querido).
Поддержат[Pa-DYER-zhat]ApoiarãoFuturo perfectivo, 3ª pessoa do plural do verbo 'podderzhat'' (apoiar).
Курок[Ku-ROK]GatilhoSubstantivo masculino que compõe o mecanismo de disparo de uma arma de fogo.
Parte 1: O Grau Superlativo dos Adjetivos
A palavra счастливейший (o mais feliz) é formada acrescentando o sufixo -ейш- à raiz do adjetivo «счастливый».
• Trata-se de uma forma de superlativo sintético em russo, elevando a qualidade referida ao seu máximo absoluto.

Parte 2: A Negação e o Conselho (Не имей)
O provérbio baseia-se no modo imperativo na sua forma negativa: Не имей (Não tenhas).
• Em estruturas populares como esta, a negação é usada não como uma proibição estrita, mas sim como um conselho moral («Não valorizes ter... valoriza ter...»).

Parte 3: Numerais e o Caso Genitivo (Сто)
Em russo, após o numeral сто (cem), o substantivo e os adjetivos que o acompanham devem declinar-se no Genitivo Plural.
• Сто друзей (Cem amigos - genitivo plural de 'drug').
• Сто рублей (Cem rublos - genitivo plural de 'rubl'').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько рублей советует не иметь песня?

Quantos rublos a canção aconselha a não ter?

Liga as palavras russas à sua tradução para português:

Russo:
Курок
Верных
Дороже
Português:
Leais
Mais valioso
Gatilho

Что нужно снять с курка в третьем куплете?

O que é necessário tirar do gatilho no terceiro verso?