Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Вот так случилось, мама

Vot tak sluchilos, mama

Aconteceu assim, mamã

Álbum: Поднимись над суетой
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Oleg Milyavsky
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

[Куплет 1]
Вот так случилось, мама, уезжаю
И счастье только с ним одним найду
Когда пришла любовь? сама не знаю
Позвал он, мама, и я за ним иду

[Куплет 2]
Ты скажешь мне, что это несерьезно
Что чувства проверяют по сто раз
"Опомнись!" - скажешь ты - "Пока не поздно!" -
Я знаю, мама - "Пока не наступил прощанья час"

[Припев]
Все правильно, правильно, правильно
Но все ж я уезжаю, мама
И счастье только с ним, с ним, с ним одним найду
Когда, когда пришла любовь, сама, сама не знаю, мама
Позвал он, мама, и я за ним иду

[Куплет 3]
Рассказывала, помню, помню, ты когда-то
Когда еще девчонкою была
Толпою за тобою шли ребята, да
А ты? Ведь ты ж тогда с одним ушла

[Припев]
И я, и я вот так же, мама, уезжаю
И счастье только с ним, с ним, с ним одним найду
Когда, когда пришла любовь, сама, сама не знаю, мама
Позвал он, мама, я за ним иду

Tradução em Português

[Verso 1]
Aconteceu assim, mamã, vou-me embora
E a felicidade só com ele encontrarei
Quando veio o amor? Eu própria não sei
Ele chamou, mamã, e eu vou atrás dele

[Verso 2]
Tu dir-me-ás que isto não é sério
Que os sentimentos se verificam cem vezes
"Cai em ti!" - dirás tu - "Enquanto não é tarde!" -
Eu sei, mamã - "Enquanto não chegou a hora da despedida"

[Refrão]
Está tudo correto, correto, correto
Mas, ainda assim, eu vou-me embora, mamã
E a felicidade só com ele, com ele, com ele encontrarei
Quando, quando veio o amor, eu própria, eu própria não sei, mamã
Ele chamou, mamã, e eu vou atrás dele

[Verso 3]
Contavas, lembro-me, lembro-me, tu outrora
Quando ainda eras uma rapariga
Em multidão os rapazes seguiam-te, sim
E tu? Pois tu na altura foste embora com um só

[Refrão]
E eu, e eu da mesma forma, mamã, vou-me embora
E a felicidade só com ele, com ele, com ele encontrarei
Quando, quando veio o amor, eu própria, eu própria não sei, mamã
Ele chamou, mamã, eu vou atrás dele

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conflito Geracional e a Repetição do Destino
Diálogo Mãe e Filha: Esta canção apresenta um diálogo emocional (embora unilateral na letra) entre uma filha que decide seguir o seu amor e uma mãe preocupada. Reflete a eterna tensão entre a cautela da experiência e a impetuosidade da juventude.

O Espelho do Passado: No terceiro verso, a filha recorda à mãe que ela própria já foi jovem e tomou a mesma decisão arriscada de seguir um único homem, apesar de ter muitos pretendentes. Esta técnica desarma o argumento da mãe através da empatia histórica.

Independência Feminina na URSS: Pugacheva interpreta esta canção com uma mistura de vulnerabilidade e determinação, características que a tornaram um ícone de liberdade pessoal para as mulheres soviéticas, num contexto onde a família e a estabilidade eram pilares sociais rígidos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Уезжаю[U-ye-ZHA-yu]Vou-me embora (de transporte)Do verbo 'uye-khat''. Indica partida definitiva ou longa utilizando um veículo.
Опомнись[A-POM-nis']Cai em ti / Volta a siImperativo do verbo 'opomnit'sya'. Usado para pedir a alguém que recupere a razão.
Прощанья[Pra-SHCHA-nya]DespedidaGenitivo de 'proshchaniye'. Refere-se ao ato de dizer adeus.
Девчонка[Div-CHON-ka]Rapariga / MiúdaForma coloquial e carinhosa para 'devushka' (rapariga).
Толпа[Tal-PA]MultidãoSubstantivo feminino. Refere-se a um grande grupo de pessoas.
Поздно[POZ-dna]TardeAdvérbio de tempo. A letra 'd' é quase muda na pronúncia rápida.

Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixos (У-)
O verbo уезжаю utiliza o prefixo у-, que indica afastamento ou partida de um local.
Ехать (ir de transporte) ->Уехать (partir / ir-se embora).
• Esta distinção é vital no russo para especificar a direção ou o resultado do movimento.

Parte 3: O Uso da Partícula «Ведь»
A palavra ведь é uma partícula enfática muito usada na língua falada.
• No verso «Ведь ты ж тогда с одним ушла», ela serve para reforçar um facto que o interlocutor já conhece ou deveria saber.
• Pode ser traduzida como «pois», «afinal» ou «repara que», servindo para dar peso ao argumento da filha perante a mãe.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда собирается героиня песни?

O que planeia fazer a heroína da canção?

Liga os verbos às suas traduções correspondentes:

Russo:
Знаю
Позвал
Ушла
Português:
Chamou
Foi-se embora
Sei

Как мама советует проверять чувства?

Como é que a mãe aconselha a verificar os sentimentos?