Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Канатоходка

Kanatohodka

A Equilibrista

Álbum: Ах, как хочется жить
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Ilya Reznik
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

Уже который год хожу я по канату
К нему меня влечет ни слава, ни почет
Уже который год не властен риск паденья
Зовет меня, зовет закон преодоленья
Закон преодоленья, закон преодоленья

Припев:
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего! О!
А там, внизу, дом одинок, и нету рядом никого! О!
А там, внизу, так далеко успех от сердца моего!
И я не виновата, что мне чуть страшновато
Иду я по канату, иду я по канату
Сама себе кричу: "Стоять!"

Внизу восторг толпы, над головою звезды
По лезвию судьбы пройти совсем не просто
И я держу баланс дрожащими руками
Иду и вижу вас закрытыми глазами
Закрытыми глазами, закрытыми глазами

Припев:
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего
А там, внизу, дом одинок, и нету рядом никого
А там, внизу, так далеко успех от сердца моего
И я не виновата, что мне чуть страшновато
Иду я по канату, иду я по канату
Сама себе кричу: "Стоять!"

И звездная болезнь
Как символ пораженья!
Восторженная лесть -
Как головокруженье...
Как головокруженье...

Припев:
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего
А там, внизу, прошел слушок, что не боюсь я ничего

Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!

Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!

Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Та-рам па-па-ра-рам
Па-па-рам!

Tradução em Português

Já há quantos anos caminho pela corda
Para ela atrai-me nem a glória, nem a honra
Já há quantos anos não impera o risco da queda
Chama-me, chama-me a lei da superação
A lei da superação, a lei da superação

Refrão:
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada! Oh!
E lá, em baixo, a casa é solitária, e não há ninguém por perto! Oh!
E lá, em baixo, tão longe está o sucesso do meu coração!
E eu não tenho culpa de que tenha um pouco de medo
Caminho pela corda, caminho pela corda
Grito a mim mesma: "Para!"

Em baixo o entusiasmo da multidão, sobre a cabeça as estrelas
Pela lâmina do destino passar não é nada simples
E eu mantenho o equilíbrio com as mãos a tremer
Caminho e vejo-vos com os olhos fechados
Com os olhos fechados, com os olhos fechados

Refrão:
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada
E lá, em baixo, a casa é solitária, e não há ninguém por perto
E lá, em baixo, tão longe está o sucesso do meu coração
E eu não tenho culpa de que tenha um pouco de medo
Caminho pela corda, caminho pela corda
Grito a mim mesma: "Para!"

E a doença das estrelas
Como símbolo da derrota!
A lisonja entusiástica -
Como uma tontura...
Como uma tontura...

Refrão:
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada
E lá, em baixo, correu o boato de que não tenho medo de nada

Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!

Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!

Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Ta-ram pa-pa-ra-ram
Pa-pa-ram!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Solidão da Estrela e a Metáfora do Circo
O Circo como Vida: Alla Pugacheva utiliza frequentemente a estética circense para falar da vida artística. Ser uma «equilibrista» (канатоходка) é a metáfora perfeita para o perigo constante de cair do pedestal da fama e a necessidade de manter o equilíbrio emocional sob o olhar do público.

Zvyozdnaya Bolezn: A letra menciona explicitamente a «doença das estrelas» (звездная болезнь), um termo russo para a arrogância ou o narcisismo que atinge celebridades. Pugacheva define-a como um símbolo de derrota, preferindo focar-se na «lei da superação» pessoal.

O Vazio Atrás da Fama: O contraste entre o entusiasmo da multidão lá em baixo e a «casa solitária» revela a faceta humana e vulnerável da diva, desmentindo o boato público de que ela «não tem medo de nada».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Канат[Ka-NAT]Corda / CaboRefere-se à corda grossa usada por acrobatas ou marinheiros.
Влечет[Vli-CHOT]AtraiDo verbo 'vlech''; indica uma atração irresistível ou magnética.
Слушок[Slu-SHOK]Boato / RumorDiminutivo de 'slukh' (audição/rumor), sugerindo algo que corre entre as pessoas.
Лезвие[LYEZ-vi-ye]LâminaUsado metaforicamente para descrever uma situação de extremo risco (na lâmina do destino).
Лесть[Liest']Lisonja / AdulaçãoSubstantivo feminino; elogios falsos ou excessivos.
Головокружение[Ga-la-va-kru-ZHE-ni-ye]Tontura / VertigemLiteralmente 'o girar da cabeça'.

Parte 2: Construções com «Который» e Tempo
A expressão Уже который год é uma forma idiomática de dizer «há já não sei quantos anos» ou «há já muitos anos».
Который funciona aqui como um pronome interrogativo-relativo que enfatiza a longa duração e a repetição da ação.

Parte 3: O Caso Instrumental de Modo e Meio
A letra utiliza o Caso Instrumental para descrever como a ação é realizada:
Дрожащими руками (Com as mãos a tremer): O adjetivo e o substantivo estão no plural instrumental.
Закрытыми глазами (Com os olhos fechados): Uma construção clássica para indicar o modo da visão ou percepção interna.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

По чему ходит героиня песни?

Por onde caminha a heroína da canção?

Liga as sensações às suas descrições na letra:

Russo:
Болезнь
Руки
Глаза
Português:
A tremer (Дрожащие)
Fechados (Закрытые)
Das estrelas (Звездная)

Что для героини является символом поражения?

O que é para a heroína um símbolo de derrota?