Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
Уж если ты разлюбишь, так теперь
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре
Будь самой горькой из моих потерь
Но только не последней каплей горя
Но только не последней каплей горя
И если скорбь сумею превозмочь
Не наноси удара из засады
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Рефрен]
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Куплет 2]
Оставь меня, но нет, в последний миг
Когда от мелких бед я ослабею
Оставь меня, чтоб снова ты постиг
Что это горе всех невзгод больнее
Что нет невзгод, а есть одна беда
Что нет невзгод, а есть одна беда
Моей любви лишиться, моей любви лишиться
Моей любви лишиться навсегда
[Рефрен]
Оставь меня, но только не теперь
Оставь меня, но только не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Уж если ты разлюбишь, так теперь
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре
Будь самой горькой из моих потерь
Но только не последней каплей горя
Но только не последней каплей горя
И если скорбь сумею превозмочь
Не наноси удара из засады
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Рефрен]
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь (эта ночь)
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром, утром без отрады
[Куплет 2]
Оставь меня, но нет, в последний миг
Когда от мелких бед я ослабею
Оставь меня, чтоб снова ты постиг
Что это горе всех невзгод больнее
Что нет невзгод, а есть одна беда
Что нет невзгод, а есть одна беда
Моей любви лишиться, моей любви лишиться
Моей любви лишиться навсегда
[Рефрен]
Оставь меня, но только не теперь
Оставь меня, но только не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Не теперь, не теперь, не теперь
Tradução em Português
[Verso 1]
Se tiveres de me deixar de amar, que seja agora
Agora, quando todo o mundo está em discórdia comigo
Sê a mais amarga das minhas perdas
Mas apenas não a última gota de dor
Mas apenas não a última gota de dor
E se eu conseguir superar a mágoa
Não desferas um golpe numa emboscada
Que a longa noite não dê à luz
Uma manhã melancólica, uma manhã sem alegria
[Refrão]
Que a longa noite não dê à luz (esta noite)
Que a longa noite não dê à luz (esta noite)
Que a longa noite não dê à luz
Uma manhã melancólica, uma manhã sem alegria
[Verso 2]
Deixa-me, mas não, no último instante
Quando eu enfraquecer devido a pequenas desgraças
Deixa-me, para que compreendas de novo
Que esta dor é mais dolorosa que todas as adversidades
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Perder o meu amor, perder o meu amor
Perder o meu amor para sempre
[Refrão]
Deixa-me, mas apenas não agora
Deixa-me, mas apenas não agora
Não agora, não agora, não agora
Não agora, não agora, não agora
Se tiveres de me deixar de amar, que seja agora
Agora, quando todo o mundo está em discórdia comigo
Sê a mais amarga das minhas perdas
Mas apenas não a última gota de dor
Mas apenas não a última gota de dor
E se eu conseguir superar a mágoa
Não desferas um golpe numa emboscada
Que a longa noite não dê à luz
Uma manhã melancólica, uma manhã sem alegria
[Refrão]
Que a longa noite não dê à luz (esta noite)
Que a longa noite não dê à luz (esta noite)
Que a longa noite não dê à luz
Uma manhã melancólica, uma manhã sem alegria
[Verso 2]
Deixa-me, mas não, no último instante
Quando eu enfraquecer devido a pequenas desgraças
Deixa-me, para que compreendas de novo
Que esta dor é mais dolorosa que todas as adversidades
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Que não há adversidades, mas sim uma única desgraça
Perder o meu amor, perder o meu amor
Perder o meu amor para sempre
[Refrão]
Deixa-me, mas apenas não agora
Deixa-me, mas apenas não agora
Não agora, não agora, não agora
Não agora, não agora, não agora
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Shakespeare na Voz da Diva Soviética
• Soneto 90: A letra desta canção é a tradução russa do Soneto 90 de William Shakespeare, realizada pelo conceituado poeta e tradutor Samuil Marshak. Pugacheva demonstra aqui a sua faceta de compositora e intérprete de 'poesia alta'.
• Dramatismo Musical: A composição de Alla Pugacheva transforma a estrutura poética clássica numa balada rock dramática, sublinhando o desespero de quem prefere sofrer a grande perda agora, enquanto já está em luta com o mundo, em vez de enfrentar o abandono quando estiver fragilizada por pequenos problemas.
• A Estética da Dor: A canção é um exemplo da 'canção-teatro' de Pugacheva, onde a interpretação vocal intensa dá vida às metáforas shakespearianas, como o 'golpe da emboscada' ou a 'manhã sem alegria'.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Раздоре | [Raz-DO-rye] | Discórdia / Conflito | Estar em discórdia com o mundo; um estado de desavença. |
| Засады | [Za-SA-dy] | Emboscada | Ataque inesperado de um lugar escondido. |
| Отрады | [At-RA-dy] | Alegria / Consolo | Sentimento de prazer ou alívio; uma manhã sem consolo. |
| Постиг | [Pas-TIK] | Compreender / Alcançar | Passado do verbo 'postich'; atingir a compreensão de algo profundo. |
| Невзгод | [Niv-ZGOT] | Adversidades / Infortúnios | Genitivo plural de 'nevzgoda'; as dificuldades da vida. |
| Навсегда | [Naf-sig-DA] | Para sempre | Advérbio de tempo indicando eternidade. |
Parte 2: Condicionais e Conjunções (Уж если... так)
A estrutura Уж если..., так... é uma forma enfática de introduzir uma condição.• Уж если (Se realmente / Se de facto) + Condição + Так (então que seja).
• Nesta letra, reforça a aceitação fatalista de um destino amargo, desde que aconteça no momento solicitado.
Parte 3: O Uso do Subjuntivo/Imperativo com «Пусть»
A partícula Пусть (Que / Deixa que) é usada para expressar um desejo, uma permissão ou uma ordem indireta.• Пусть... не разродится (Que não dê à luz / Que não resulte em).
• É uma construção muito comum em poesia e canções para criar imagens de súplica ou determinação fatalista.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
С кем весь мир находится в раздоре?
Com quem está todo o mundo em discórdia?
Liga as palavras às suas intensidades de dor na música:
Russo:
Одна беда
Горькая потеря
Мелкие беды
Português:
Pequenas desgraças
Perder o amor
Desamor agora
Автор оригинального текста сонета — это...
O autor do texto original do soneto é...
🎵 Outras Músicas de "Ах, как хочется жить"
1
Ах, как хочется жить
Ah, kak khochetsya zhit
Ah, como quero viver
2
Жди и помни меня
Zhdi i Pomni Menya
Espera e Lembra-te de Mim
3
Канатоходка
Kanatohodka
A Equilibrista
4
Айсберг
Aysberg
Iceberg
5
Миллион алых роз
Million Alykh Roz
Um Milhão de Rosas Escarlates
6
Старинные часы
Starinnyye Chasy
Relógio Antigo
7
Цыганский хор
Tsy-ganskiy Khor
Coro Cigano
