Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
В густых, запутанных, на наших непохожих
Джунглях есть птица Марабу
Она настолько умна
Что ни в какой конфликт она
Не вмешивается, не вписывается
[Рефрен]
Мудрая Марабу-птица
Мудрая Марабу-птица
[Куплет 2]
Стоит она по горло в воде
Пропагандирует Дзен, Дзянь, Дзинь, Дзун
Он живёт ни там, ни здесь
Её никто не станет есть
Марабу-птицу
Марабу-птицу
Марабу-птицу
Марабу-птицу
В густых, запутанных, на наших непохожих
Джунглях есть птица Марабу
Она настолько умна
Что ни в какой конфликт она
Не вмешивается, не вписывается
[Рефрен]
Мудрая Марабу-птица
Мудрая Марабу-птица
[Куплет 2]
Стоит она по горло в воде
Пропагандирует Дзен, Дзянь, Дзинь, Дзун
Он живёт ни там, ни здесь
Её никто не станет есть
Марабу-птицу
Марабу-птицу
Марабу-птицу
Марабу-птицу
Tradução em Português
[Verso 1]
Nas densas, emaranhadas, nada parecidas com as nossas
Selvas, existe a ave Marabu
Ela é tão inteligente
Que em nenhum conflito ela
Se mete, nem se encaixa
[Refrão]
Sábia ave Marabu
Sábia ave Marabu
[Verso 2]
Ela está com a água até ao pescoço
Propaga o Zen, Dzian, Dzin, Dzun
Ele vive nem lá, nem aqui
Ninguém a irá comer
A ave Marabu
A ave Marabu
A ave Marabu
A ave Marabu
Nas densas, emaranhadas, nada parecidas com as nossas
Selvas, existe a ave Marabu
Ela é tão inteligente
Que em nenhum conflito ela
Se mete, nem se encaixa
[Refrão]
Sábia ave Marabu
Sábia ave Marabu
[Verso 2]
Ela está com a água até ao pescoço
Propaga o Zen, Dzian, Dzin, Dzun
Ele vive nem lá, nem aqui
Ninguém a irá comer
A ave Marabu
A ave Marabu
A ave Marabu
A ave Marabu
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Ironia do Distanciamento e a Filosofia Zen
• A Ave Eremita: O Marabu, uma ave que na cultura árabe é associada a teólogos e homens sábios devido à sua aparência solene e imóvel, serve aqui como uma metáfora para o observador que se recusa a participar nas lutas de gangues e conflitos sociais descritos no resto do álbum «Art. 206». Enquanto o mundo ao redor está em guerra, o Marabu «não se mete».
• Dzen, Dzian...: Kinchev brinca com sons que lembram mantras ou termos budistas para reforçar a ideia de que a ave está num estado de meditação profunda, totalmente alheia à realidade imediata das ruas de Leninegrado.
• Sobrevivência por Desinteresse: O verso «Ninguém a irá comer» sugere que a neutralidade absoluta e a inteligência da ave a tornam um alvo desinteressante para os predadores sociais. É uma reflexão sobre como a sabedoria pode ser uma forma de proteção num ambiente agressivo.
• Nem lá, nem aqui: Esta expressão sublinha o estado de transitoriedade e desapego, uma existência puramente espiritual que ignora as fronteiras físicas do «bairro contra bairro» mencionadas em faixas anteriores.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Запутанных | [Za-PU-tan-nykh] | Emaranhadas / Confusas | Adjetivo no plural (Genitivo); descreve algo complexo ou difícil de deslindar, como as selvas ou situações sociais. |
| Вмешивается | [V-MYE-shi-va-it-sya] | Interfere / Mete-se | Verbo reflexivo no presente. Significa intrometer-se em assuntos alheios ou conflitos. |
| Мудрая | [MU-dra-ya] | Sábia | Adjetivo feminino; descreve alguém que possui sabedoria (mudrost') e experiência. |
| По горло | [Pa GOR-la] | Até ao pescoço | Expressão idiomática que indica profundidade física ou, figurativamente, estar sobrecarregado de algo. |
| Вписывается | [VPI-sy-va-it-sya] | Encaixa-se / Integra-se | Verbo reflexivo; usado para descrever a adequação a um ambiente ou a uma situação específica. |
| Ни там, ни здесь | [Ni TAM, ni ZDYES'] | Nem lá, nem aqui | Locução adverbial que expressa um estado de indefinição ou desapego geográfico. |
Parte 2: Verbos Reflexivos com a Partícula «-ся»
A letra destaca dois verbos reflexivos importantes: Вмешивается (meter-se/interferir) e Вписывается (encaixar-se). Em russo, a partícula -ся indica que a ação retorna ao sujeito ou descreve uma propriedade inerente. Estes verbos mostram a postura ativa de neutralidade da ave.Parte 3: O Uso do Caso Genitivo para Negação e Quantidade
No primeiro verso, «В густых, запутанных... джунглях», a palavra está no Caso Prepositivo plural após a preposição 'v' (localização). Contudo, na frase «ни в какой конфликт» (em nenhum conflito), a negação dupla típica do russo (ни... не) reforça a exclusão total de participação em qualquer disputa.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Почему птица Марабу не вмешивается в конфликты?
Porque é que a ave Marabu não se mete em conflitos?
Faz a correspondência entre os elementos da ave e a sua descrição na música:
Russo:
Джунгли
Мудрая
По горло
Português:
Ave Marabu
Emaranhadas
Na água
Где живёт птица, согласно второму куплету?
Onde vive a ave, de acordo com o segundo verso?
🎵 Outras Músicas de "Ст. 206 ч. 2"
1
Армия Жизни
Armiya Zhizni
Exército da Vida
2
Чик-чик-чик
Chik-chik-chik
Tique-tique-tique
3
Атеист
Ateist
Ateu
5
Плод
Plod
Fruto
7
Снова в Америку
Snova v Ameriku
Novamente na América
8
Света (Туши Свет)
Sveta (Tushi Svet)
Luz (Apaga a Luz)
9
Прозаик
Prozaik
Prosador
10
Черта
Cherta
A Linha / Nem um Cabelo
11
Дятел
Dyatel
O Pica-pau
13
Чунга-Чанга
Chunga-Changa
Chunga-Changa
14
Поллюционный Сон
Pollyutsionnyy Son
Sonho Polucional
15
Голубой Банщик
Goluboy Banshhik
O Banheiro Azul
16
Всё это рок-н-ролл
Vsyo eto rok-n-roll
Tudo isso é Rock-n-roll
17
Танец На Палубе Тонущего Корабля
Tanets Na Palube Tonushhego Korablya
Dança no Concalves de um Navio que se Afunda
